— Короче говоря, это заставило вас заподозрить, что она наняла кого-то, чтобы убить Мидори?
— Ну нет, не совсем так. Что касается меня, то я не могу сделать такое заключение исхода из поведения этого человека.
Эда ссутулил плечи и, похоже, был раздражён, Фурукава же молча ждал, когда тот продолжит.
— Поэтому мы установили слежку за её домом в Кита-Камакура. И вот два дня назад, в выходной, мои люди проследили за ней, когда она вышла из дома в нарядном кимоно и отправилась в Токио.
Юко Кумэ добралась на поезде до станции Синагава, а оттуда на такси до отеля «Синсиэ» в Адзабу. Ровно в шесть часов вечера она вошла во французский ресторан этого старого отеля.
Там за столиком её ждал, глядя в окно, какой-то худощавый, интеллигентного вида мужчина лет сорока. Его засекли почти все мои люди, наблюдавшие за входом в ресторан и вестибюлем отеля.
Мужчина заказал ужин и вино, и парочка примерно час провела за трапезой. Мужчина что-то говорил Юко, но та всё время сидела, кротко опустив глаза в стол. Со стороны могло показаться, что он не так уж хорошо её знает. Потом, около семи часов, мужчина проводил её в свой номер на первом этаже.
Они пробыли там всего несколько минут, после чего женщина выскочила из номера в очень возбуждённом состоянии. Один из моих людей последовал за ней, а другой постучал в дверь мужчины.
— Разумеется, мои люди не хотели проявлять грубость к обоим подозреваемым, — заметил Сасаки Фурукаве. — Они просто хотели выяснить как можно больше об этом человеке, что тайно встречался с Юко.
— Ну конечно! — Фурукава закивал. Ему пока было не ясно, куда гнёт Эда, но он предчувствовал что-то интересное для себя, поэтому внимательно слушал.
— Юко, похоже, была вне себя — выбежала из отеля и поймала такси. Моему человеку всё же удалось расслышать, что она сказала водителю. Он понял, что она едет домой, и решил, что с ней можно будет побеседовать позже, поэтому вернулся к напарнику, но там их ждала неудача.
— То есть вы хотите сказать, что этот человек удрал?
— Да. Но уже после того, как один из моих детективов несколько раз постучал в дверь. — Тут впервые за всё время Эда улыбнулся, сверкнув щербатыми передними зубами.
— Так вы говорите, ваш человек постучал дважды?
— Номер этот на первом этаже и выходит в сад. В таких старых отелях все номера обычно с террасами, откуда легко можно войти из сада или выйти обратно. Как я уже сказал, мой человек сначала пробовал стучать, но когда ответа не последовало, он сунулся в дверь и обнаружил, что та заперта. Тогда ему пришло в голову войти со стороны сада, но когда он обежал здание, раздвижная дверь на террасе оказалась наполовину открыта, а в комнате никого не было.
Фурукава и Эда молча переглянулись, потом Фурукава спросил:
— Ну а в комнате вы, конечно же, ничего не нашли?
— Судя по всему, он сгрёб в спешке всё, что ему подвернулось под руку, и унёс это в сумке через сад. Но этот парень не призрак и не супермен — два предмета он всё-таки оставил.
Эда, по своему обыкновению, поглаживал подбородок, когда говорил. Глаза его азартно блестели.
— Первый предмет, который обнаружили мои люди в том номере, — это пара очков в толстой роговой оправе. Их нашли на полке в ванной комнате. Очки были не солнцезащитные, а обычные, но с простыми стёклами. Наиболее подходящее этому объяснение таково — наш подозреваемый не носит очков, а использует их для маскировочных целей.