— Для чего?
— Ко мне поступило несколько жалоб.
— Какого хрена на этот раз? Я заплатила за аренду в прошлый понедельник, проверьте мои показания, если не верите мне.
— Дело не в арендной плате, миссис Скотт. Речь идет о собаке.
Она отстегнула цепочку и широко распахнула дверь.
— Кто посмел жаловаться на моих собаках?
— Я не имею права говорить об этом. У вас есть черная собака, да? У меня были сообщения, что она лаяла, вызывая беспокойство.
— Это все дерьмо собачье. Черная собака нихуя не лает, она ни хрена не делает, понимаете? — Она отступила своей дряблой задницей в сторону достаточно, чтобы я могла заглянуть во мрак позади. В кухню вбежал малыш без подгузника и весь путь мочился на дорожку. — Джейден, маленький ты говнюк! Используй гребаный горшок!
Кейси выглядела гораздо меньше, чем я ожидала. Она была клубком спутанной шерсти, тесно прижатой к ковру. Большие печальные глаза смотрели на меня, уши прижаты к голове.
— Вы уже получили извещения о праве владения, миссис Скотт. Еще одно обвинение в антиобщественном поведении будет означать судебный иск.
— Вам придется вернуться, когда мой муж будет дома. Это его чертова собака. Он вышел вместе с другими.
— У меня есть свидетельские показания об обратном. Я боюсь, что это может привести к полной проверке и вовлечению полиции.
Ее рот плотно сжат, как ярко-розовая дырка в заднице.
— Они, блядь, врут!
Я вздыхаю, стараясь говорить как можно более властным тоном:
— Я обязана действовать в соответствии с этими утверждениями. Вы можете позволить мне забрать собаку сейчас и положить конец расследованию, или я немедленно приму дальнейшие меры. Вам решать.
Ее поросячьи глазки дико сверкнули.
— Забрать мою собаку?
— Я передам ее в местный центр перевоспитания. О ней хорошо позаботятся.
— Кем ты себя возомнила, черт возьми?