Книги

Тайны столичных предместий

22
18
20
22
24
26
28
30

— Даже если и нет, то это его не остановит, — ответил я. — Насколько я знаю инспектора, его и буря не удержит.

— Я не об этом, — сказал мексиканец. — Дождь смоет все следы на вершине донжона.

— Об этом я не подумал. Проклятье, но ведь там, наверняка, уже все затоптали!

— Не стоит беспокоиться, я запер выход сразу же, как узнал о происшествии. Однако, если Вильк не прибудет в ближайшие минут пять, нам с вами придется заняться осмотром самим.

— Нам, — удивился я.

— Ну разумеется, кому же еще? — Уэш пожал плечами. — Вы – отставной полисмен, я себе на жизнь охотой на людей зарабатываю, так что тоже в сыске кое-что понимаю. А остальные, боюсь, должной квалификацией не обладают.

— Да, вы правы, осмотреть место, откуда леди упала, надо непременно до дождя. А вы что же, как и я полагаете, что произошло убийство?

— Скорее всего, — ответил мистер Стампеде. — Вы верно подметили, что просто выпасть по неосторожности девица не могла – тогда бы она непременно ударилась о скатный козырек над входом в башню, чего, однако, не было. Я проверил, там нет следов крови или удара тела.

Он кивнул в сторону лежащей у стены садовой лестницы, и продолжил:

— Прыгнуть с разбега она, конечно, могла. Но зачем? Во время завтрака она не производила впечатления человека, мучимого настолько тяжкими терзаниями, что хочется свести счеты с жизнью.

— Внезапное помешательство, — предположил я.

— Бросьте, О"Хара, — Стампеде махнул рукой. — Просто так, внезапно, никто с ума не сходит. Болезнь душевная, как и простуда, имеет свои стадии, если только человек вдруг не испытает сильнейшее потрясение. Однако, откуда такому потрясению взяться на вершине донжона?

— М-м-м-м… Кузен Арчер, — предположил я. — Мог он ей там явиться, и внезапно до смерти ее напугать?

— Кто? Арчер? Да ни в коем разе, — несмотря на всю серьезность ситуации и покоящееся у наших ног тело, Уэш даже хохотнул. — Милейший тип, давеча три раза подряд надул меня в шашки. Нет, навряд ли.

— Кажется, я единственный в замке, кому еще не довелось его повидать, — пробормотал я.

— О, нет, на самом деле он показывается очень немногим, — серьезно ответил охотник за головами. — Просто во мне родственную душу разглядел. А вот, кстати, и инспектор!

Действительно, в ворота замка на рысях влетела посланная графом в город коляска и из нее, не дожидаясь даже полной остановки экипажа, выскочили мистер Вильк и констебль О"Лонган, которые немедленно поспешили к нам. Вслед за этим (инспектор и его подчиненный уже подходили к нам), из коляски выбрался доктор Смит (сэр Филтиарн представлял нас друг другу, однако общались мы мало) и, к моему изумлению, окружной судья Дубльмен.

— Что у нас тут, — окружной околоточный опустился у тела на одно колено, откинул простыню и перекрестился. — Упокой Господь ее душу.

Мы с мистером Стампеде кратко изложили Вильку суть ситуации и наши резоны.

— Согласен, господа, — ответил инспектор. — Поспешим, надобно будет немедленно осмотреть вершину донжона. Что это, мистер О"Хара?