Книги

Тайна жёлтых нарциссов

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ах, вот что! — весело воскликнул Уайтсайд и умолк.

Когда они прибыли в Скотленд-Ярд, приказ об аресте

Мильбурга был уже заготовлен, так что Уайтсайд его сразу же и получил.

— Этому господину, — сказал полицейский инспектор, — что-то уж больно везет во всем. Но на этот раз мы не дадим ему времени на сборы. Надеюсь, мы успеем застать его дома.

Дом в Кемден-тауне, однако, оказался покинутым, вопреки надеждам Уайтсайда. Поденщица, приходившая каждое утро, пришла и на сей раз и терпеливо ожидала у железных ворот. Она сказала, что мистер Мильбург обычно впускал ее в половине девятого. И выразила опасение, уж не случилось ли чего...

Уайтсайд отпер замок при помощи отмычки, хотя поденщица и пыталась слабо протестовать.

Открыть двери дома оказалось труднее, они были заперты патентованным замком. Но Тарлинг не стал задерживаться из-за таких мелочей и выбил окно.

В тот момент, когда оконные стекла посыпались вниз, над домом заголосил пронзительный звонок.

— Что это? — спросил Уайтсайд.

— Сигнализация, — коротко сказал Тарлинг, — защита от воров.

Тарлинг открыл окно, влез в дом и попал в небольшую комнату, в которой при первом своем визите разговаривал с хозяином дома.

Дом был совершенно пуст. Сыщик переходил из комнаты в комнату, обыскивая шкафы и комоды, не надеясь что-либо найти. Но находка все же обнаружилась. В одном из ящиков комода Тарлинг заметил следы блестящего серого порошка. Он наскреб немного этого вещества себе на ладонь, рассмотрел получше и сказал:

— Пусть меня повесят, если это не тернит. Теперь мы можем доказать, что именно Мильбург совершил поджог. Это на тот случай, если не удастся уличить его в убийстве. Уайтсайд, отправьте это, пожалуйста, в химическую лабораторию.

Доказательство того, что Мильбург поджег дом фирмы «Бешвуд и Саломон», дабы избежать уличения в растратах, было осторожно ссыпано в лист бумаги и спрятано Уайтсайдом в карман.

Уайтсайд тут же сделал другое открытие: мистер Мильбург, оказывается, спал в широченной кровати.

— Этот дьявол привык к большой роскоши. Посмотри-те-ка, что за крепкий пружинный матрац!

Инспектор внимательно обыскал постель, осмотрел кровать и призадумался. Конструкция кровати внушала ему подозрения. Он откинул полог, чтобы лучше разглядеть кровать сбоку. Боковые планки, поддерживающие матрац, показались ему чересчур массивными. Он внимательно осмотрел ближнюю к нему, и сбоку нашел маленькое круглое отверстие. В ход пошел перочинный нож, инспектор вставил узкое лезвие внутрь и нажал. Раздался щелчок, и тотчас распахнулись две дверцы, вроде тех, что бывают на граммофонном ящике.

Уайтсайд стал шарить в этом шкафчике и вынул из тайника какие-то книги.

— Всего навсего книги, — разочарованно сказал он, но все же стал их разглядывать и перелистывать. Лицо его прояснилось. — Да это же дневники! Вот это да! Неужели такие типы еще и дневники ведут?

Он положил томики на кровать. Тарлинг взял один из них, раскрыл, а через минуту вскрикнул: