Тут мы вышли во двор и на некоторое время умолкли при виде шедших навстречу работников, которые тащили ветви хвои и падуба. На нас пахнуло морозом и смолой. При виде Омода они упали на колени, коснувшись лбами снега. Тот рассеянно кивнул, явно привычный к такому обращению, и они, поднявшись, потащили свою ношу дальше.
— Я весьма смутно помню, что происходит после того, как я… теряю себя.
Последнее он произнес немного искаженным чужим голосом. Лоб пересекли хмурые складки: королю явно не нравилось, что нечто может брать над ним верх.
— Как я уже сказала, вы будете способны силой своей воли запрещать… нежеланному являться, при этом останетесь в сознании.
— Вы могли бы меня этому научить?
— Да, я могла бы давать вам уроки.
— Это хорошо. Вряд ли подданным понравился бы безумный король на троне, — с легкой грустью произнес он и тут же добавил: — Вам у нас нравится, леди Лорелея?
Меня слегка сбило с толку то, как быстро он перескочил с темы на тему. Но рассуждения короля говорили о том, что он вовсе не глуп.
— Я еще не успела понять, ваше величество.
— Но вы едва ли посещали такие празднества, как наше.
— Верю, это будет нечто грандиозное, — обронила я, вспомнив помолвку Бланки.
— Празднование Зимнего Солнцеворота идет перед Днем моего рождения, — согласно кивнул он, и запотевший от холода обруч короны приглушенно вспыхнул. — Мать с отцом что-то готовят, но мне об этом не положено знать.
— Очевидно, вы даже ни о чем и не подозреваете, сир.
Он весело на меня взглянул.
— А вы не такая, как я вас себе представлял.
— И какой же вы меня себе представляли? — удивилась я тому, что он тоже думал обо мне до встречи.
— Ну… о роде Морхольт ходят…
— Слухи. Много слухов, — подсказала я.
— Можно и так сказать. Я думал, вы старая безобразная карга и прячете пару-тройку жаб за пазухой.
— Разве что мех для обогрева рук, и я предпочитаю крепить его к поясу.