— Мне казалось, что ты хочешь вернуться.
— Хочу.
— Тогда давай вернемся.
— Я просто не хочу никаких проблем, Лиз.
“Dan. I don"t believe this.”
He sighed, and slowed the car. “Okay, I"m turning. I"m turning.”
And he turned around, being careful not to get stuck in the red sand at the side of the road, and headed back the way they had come.
— Дэн, я не верю тебе.
Он вздохнул и затормозил.
— Ладно, я разворачиваюсь. Разворачиваюсь.
Он осторожно, стараясь не попасть в красный песок по сторонам дороги, где можно было бы застрять, развернул машину и направился обратно по той самой дороге, по которой они приехали сюда.
“Oh Jesus.”
Baker pulled over, and jumped out into the dust cloud of his own car. He gasped as he felt the blast of heat on his face and body. It must be 120 degrees out here, he thought.
— О, Иисусе.
Бэйкер резко нажал на тормоз и выскочил в облако пыли, поднятое его собственным автомобилем. От жары, почти физически ударившей ему в лицо и моментально забравшейся под одежду, он задохнулся. «Должно быть, все 120 градусов [Примерно 49 °С]», — подумал он.
As the dust cleared, he saw the man lying at the side of the road, trying to raise himself up on his elbow. The guy was shaky, about seventy, balding and bearded. His skin was pale; he didn"t look Navajo. His brown clothes were fashioned into long robes. Maybe he"s a priest, Baker thought.
“Are you all right?” Baker said as he helped the man to sit up on the dirt road.
Когда пыль улеглась, он разглядел лежавшего на обочине человека. Тот пытался приподняться, опираясь на локоть. Парню, если его можно так назвать, было лет семьдесят, он был бородатым, имел заметную лысину и весь дрожал. Кожа у него была бледной, и он совсем не походил на навахо. Коричневая одежда смахивала на длинный халат. «Может быть, он священник», — подумал Бэйкер.
— С вами все в порядке? — спросил Бэйкер, помогая человеку принять сидячее положение на пыльной дороге.
The old man coughed. “Yeah. I"m all right.”