– Они возвращаются? – осведомился Сэмпсон.
– Скорее всего. Он не сказал почему, но сообщил, что будут через несколько минут и не можем ли мы подождать их.
– Хм. Интересно, в чем дело. – Он откинулся на спинку стула и посмотрел на кота у себя на коленях, пытаясь понять, почему так приятно гладить это глупое, старое и бесполезное создание. Он никогда не любил кошек, никогда особенно не испытывал пристрастия и к куриному супу, но почему-то сейчас ему было приятно чувствовать теплоту и в желудке, и в том создании, которое мурлыкало у него на коленях. Но мысль, засевшая в голове, не давала ему покоя. – Должно быть, вы считаете меня полным дерьмом.
– Простите?
Сэмпсон, плотно сжав губы, обвел взглядом кухню:
– Мне нравится эта комната.
– Спасибо. Мне тоже. Так почему я должна считать вас полным дерьмом?
– Я за вас отвечаю. И просто исчез, оставил вас одну справляться со всем.
Вздохнув, Айрис отставила тарелку.
– Вы пошли на помощь вашей сестре, Сэмпсон. На вашем месте я поступила бы точно так же.
Сэмпсон в упор посмотрел на нее:
– Не надо. Не ищите никаких извинений копу, который бросил своего партнера. Никогда. Если кто-то это сделает, гоните его пинком в зад. Теперь это ваша обязанность.
Айрис положила пустые тарелки в раковину и, скрестив руки на груди, прислонилась к стойке.
– Многие из нас работают тут в одиночестве. Слишком большая территория, чтобы следить за ней парами. Кроме того, там были Магоцци, Джино и едва ли не сотня других. Так что я была не одна.
Он просто сидел, глядя на нее и качая головой.
– Присматривать за мной, как за ребенком, не входит в ваши обязанности, Сэмпсон. – Почему-то эти слова заставили его улыбнуться.
– Вот тут-то вы и не правы. Это именно моя обязанность. Я заключил договор.
– С кем?
– С Биттеррутом.
Айрис было удивилась, но решила, что ничего не поняла, и, сев напротив его, стала ждать, пока их глаза не встретились.