7
В русском переводе формулировки немного различаются. –
8
Агравейн тяжелорукий (
9
Cохранилось около двухсот списков «Истории» Гальфрида Монмутского, и озаглавлены они по-разному: в одних труд именуется «Историей королей Британии», в других – «Историей бриттов». В русском переводе «История» была опубликована в серии «Литературные памятники» под вторым названием: Гальфрид Монмутский. История бриттов. Пер. А. С. Бобовича. М.: Наука, 1984 (цитаты из сочинения Гальфрида ниже даются по этому изданию). В английском литературоведении общепринято первое название. –
10
Имеются в виду сочинители французских рыцарских романов. –
11
Фундаментальный труд (
12
Имя «Брут» в этих и других поэмах восходит к древней легенде, которую в подробностях разработал Гальфрид Монмутский: некий Брут, внук (или правнук) Энея Троянского, первым высадился на весьма заманчивом острове Альбион (прежде на нем не жил никто, «кроме немногих гигантов»), по собственному имени назвал его Британией, а своих сотоварищей – бриттами. Так, в первых строках поэмы «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь», переведенной моим отцом, говорится:
За морями Франции Брут Феликс
На привольных высях явил Британию
На свет…
13
Мой отец пользовался изданием Общества по изданию ранних английских текстов, переработанным Эдмундом Броком (1871); свой экземпляр он приобрел в сентябре 1919 года; цитаты, приведенные в этой книге, взяты оттуда.
14
¹
15