90
Буря и натиск (
91
Последняя фраза — отсылка к сцене награждения спутников Дороти в фильме «Волшебник из страны Оз» (1939).
92
93
94
Непереводимая игра слов, основанная на том, что идиома rock the boat, помимо традиционного значения «раскачивать лодку», может употребляться и с сексуальным подтекстом.
95
96
Отсылка к стишку из цикла «Сказок Матушки Гусыни», в котором корова запрыгнула на Луну (известному в русском переводе С. Маршака).
97