— Твои преступления легко идентифицировать по рукам, — не удержалась она. — У тебя форма пальцев запоминающаяся.
— И? — ухмыльнулся он лениво. — Это воспринимать как комплимент?
— Воспринимай как хочешь! — вспыхнула Фэр, угрюмо сунув промасленную салфетку Джерри в руки.
— Это что за гадость? — сморщился он.
— Это не гадость, это глицерин, чтобы отмыть руки от чернил.
— О, гхош [1], куда я попал? — закатил Джерри глаза. — Это век как минимум девятнадцатый. Телефон с проводом вместо смартфона, лампочки электрические вместо светодиодных. И отпечатки пальцев во всём цивилизованном мире давно снимают сканером, но в этом лесу ещё пользуются чернилами и глицерином, — Джерри любовно вытирал палец за пальцем, медленно, лениво натягивал митенки, и Фэр всё больше нервничала. А когда он машинально погладил одной рукой другую, расправляя перчатки, она покрылась румянцем, будучи не в силах оторвать взгляд от этих дьявольских пальцев.
— Мне сказали, что ты объявил голодовку, — сменила Фернанда тему, вырвав себя из прострации.
— Бред! Я не занимаюсь ерундой и голодовок не объявлял. Просто мой организм не воспринимает тюремную еду. Я предпочитаю совсем ничего не есть, нежели есть дрянь. У меня аллергия на некачественные продукты.
Фэр приподняла брови.
— Вот как? А на экстази у тебя, Джерри Анселми, аллергии нет, раз ты жрёшь его горстями? — не сдержала она яда.
— Экстази? А-ха-ха-ха! А ты знаешь, что это такое, детка?
— Не надо называть меня «деткой», я инспектор полиции! — скрипнула зубами Фернанда. — Экстази — наркотики амфетаминового ряда. Ты их принимал в клубе. Ими же передозировалась девушка Сандра Вэйс. Тебе о чём-нибудь говорит это имя?
— Сандра Вэйс? — зелёные глаза сверкнули, как у кошки в темноте. — Девушка? А-ха-ха-ха!
— Что смешного я сказала?
— Думаю, как инспектор полиции, детка, ты абсолютно некомпетентна. Выучила пару красивых слов: экстази, амфетамины, и мнишь себя супердетективом? Мисс Марпл, не иначе. И устраиваешь произвол, незаконно удерживая меня здесь. А всё почему? Потому что я поставил тебя на место. Ты привыкла людьми помыкать, но со мной это не канает. Ты хочешь мне отомстить, пользуясь своей должностью. И какой ты профессионал после этого? Ноль без палочки. Ты не удосужилась даже поинтересоваться личностью эм-м… потерпевшей.
Эти слова, произнесённые мягким тоном, на Фернанду воздействовали как пощёчина. Чего добивается этот мерзавец? Она инспектор полиции! Да он должен трястись от одного вида её жетона!
— Я не понимаю, к чему ты клонишь, — раздула ноздри Фэр, в глубине души зная: Джерри прав, она личное дело этой Сандры Вэйс даже не пролистала.
— Сандра Вэйс — не девушка. Это транс, известный в определённых кругах. Он сидит на тяжёлой наркоте. Даже лежал в клинике для наркозависимых. Об этом знают все, включая прессу. Кроме тебя, мисс зверски компетентный инспектор. Поэтому для начала изучи материалы дела. Кстати, ты должна мне телефонный звонок.
Вздохнув, Фэр указала на телефон. Она была сконфужена и неприятно шокирована. Этот мужчина, какой-то певец, несмыслящий ничего в серьёзных делах, усомнился в её компетентности. Но почему никто не сказал ей, что Сандра Вэйс — транс и наркоманка со стажем? Вчера она лично общалась с врачами по телефону. И они называли Сандру Вэйс девушкой. Везде одно надувательство!
Пока Фернанда размышляла, Джерри набирал номер раза три, но не дозванивался. Передумав, набрал другой номер. И — вуаля! — кто-то ответил.