Книги

Руины предателя

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ты мертв, — холодно сказала она.

Она расставила ему ловушку и подобралась достаточно близко, чтобы нанести серьезный ущерб, прежде чем он успел среагировать. Алекс опустил лук, впечатленный больше, чем он хотел. Сальвия отбросила обломки ветки в сторону.

— Ты выглядишь потерянным, — сказала она.

— Не больше, чем ты, — ответил он. Только тогда он понял, как ему хотелось пить, а он забыл взять с собой флягу. Он снял с себя всякую ответственность за себя и Норсари, чтобы найти ее.

Она прошла мимо него, снова направляясь на север.

— Я направляюсь к озеру.

Алекс сделал несколько шагов бегом, чтобы догнать ее.

— Откуда ты знаешь, что в этой стороне есть озеро?

Сальвия ткнула большим пальцем через плечо.

— Примерно в полумиле назад я видела орлиное гнездо длиной в фарлонг. Они гнездятся близко к воде, отсюда и название.

— Это гораздо дальше, чем фарлонг.

— Я не давала ему названия, — сказала она, глядя прямо перед собой. — Но в любом случае, они обычно держатся в пределах мили, особенно в сезон вылупления.

Алекс нахмурился.

— Откуда ты знаешь направление?

Наконец она подняла лицо, чтобы посмотреть на него.

— Потому что я видела, как орел пролетал над нами с рыбой в когтях. И рыба крупная, так что озеро приличных размеров. — Она ухмыльнулась. — Честно говоря, Капитан, вам, солдатам, следует смотреть вверх так же часто, как и вниз. Ты прошел прямо подо мной.

Именно там она и была — на дереве, после того как без особых усилий провела его в погоне больше мили. Часть его хотела отпустить ее и посмотреть, сколько Норсари смогут выследить ее, но это было слишком рискованно.

— Тебе не следует быть в лесу одной, — сказал он. Сальвия фыркнула, и он схватил ее за руку, чтобы заставить остановиться. — Ты что, забыла, как здесь опасно?

— О чем ты говоришь? — Она наморщила лоб.

Она не знала о Казмуни. Не то чтобы он тоже мог ей сказать. Алекс искал что-нибудь, что могло бы послужить оправданием.