— Ты мертв, — холодно сказала она.
Она расставила ему ловушку и подобралась достаточно близко, чтобы нанести серьезный ущерб, прежде чем он успел среагировать. Алекс опустил лук, впечатленный больше, чем он хотел. Сальвия отбросила обломки ветки в сторону.
— Ты выглядишь потерянным, — сказала она.
— Не больше, чем ты, — ответил он. Только тогда он понял, как ему хотелось пить, а он забыл взять с собой флягу. Он снял с себя всякую ответственность за себя и Норсари, чтобы найти ее.
Она прошла мимо него, снова направляясь на север.
— Я направляюсь к озеру.
Алекс сделал несколько шагов бегом, чтобы догнать ее.
— Откуда ты знаешь, что в этой стороне есть озеро?
Сальвия ткнула большим пальцем через плечо.
— Примерно в полумиле назад я видела орлиное гнездо длиной в фарлонг. Они гнездятся близко к воде, отсюда и название.
— Это гораздо дальше, чем фарлонг.
— Я не давала ему названия, — сказала она, глядя прямо перед собой. — Но в любом случае, они обычно держатся в пределах мили, особенно в сезон вылупления.
Алекс нахмурился.
— Откуда ты знаешь направление?
Наконец она подняла лицо, чтобы посмотреть на него.
— Потому что я видела, как орел пролетал над нами с рыбой в когтях. И рыба крупная, так что озеро приличных размеров. — Она ухмыльнулась. — Честно говоря, Капитан, вам, солдатам, следует смотреть вверх так же часто, как и вниз. Ты прошел прямо подо мной.
Именно там она и была — на дереве, после того как без особых усилий провела его в погоне больше мили. Часть его хотела отпустить ее и посмотреть, сколько Норсари смогут выследить ее, но это было слишком рискованно.
— Тебе не следует быть в лесу одной, — сказал он. Сальвия фыркнула, и он схватил ее за руку, чтобы заставить остановиться. — Ты что, забыла, как здесь опасно?
— О чем ты говоришь? — Она наморщила лоб.
Она не знала о Казмуни. Не то чтобы он тоже мог ей сказать. Алекс искал что-нибудь, что могло бы послужить оправданием.