— Миссис… как вы сказали вас зовут?
Я подпрыгиваю и заявляю:
— МакЛин. Её зовут миссис МакЛин.
Он даже не смотрит в мою сторону.
— Миссис МакЛин, я никогда не воспитывал Инглиш хулиганкой, несмотря на разные обстоятельства, но её так же учили не позволять кому-либо обижать её. — Мистер Бриджес произносит это острым, как сталь, голосом, от чего меня даже передергивает.
— Моя дочь никогда не врет. — Он поворачивается к Инглиш и спрашивает более мягким голосом. — Инглиш, ты приставала к этому мальчику?
— Нет, сэр.
— Ты ударила его специально?
— Нет, сэр. Я играла с палкой, как с лазерным мечом. Я не думала, что ею можно отрезать голову. У него лишь небольшая царапина, сэр. Но ведь он обижает меня постоянно.
Он убирает прядь светлых кучерявых волос с её лица и спрашивает:
— Обижает тебя? Как?
— Он толкает меня, ставит подножки, и я падаю, папочка.
— Ты кому-нибудь рассказывала об этом?
— Нет, сэр.
— Почему?
— Ты сказал, что ябедничать плохо.
Мистер Бриджес округляет глаза, и на секунду на его лице мелькает недовольная гримаса.
— Это правда, но, когда тебя кто-то обижает, как сейчас, ты не должна молчать.
Потом своими невероятно зелено-голубыми глазами он смотрит на миссис МакЛин, и та начинает что-то говорить, но сразу же останавливается, когда замечает его приподнятые брови. А потом он произносит все тем же леденящим голосом:
— Миссис МакЛин, думаю сейчас у вас гораздо более серьезные проблемы, чем царапина на шее сына. Если он не перестанет издеваться над моей Инглиш, вам придётся иметь дело с более весомыми проблемами. Я ясно выражаюсь?