Книги

Ради Инглиш

22
18
20
22
24
26
28
30

— О, я подумала, что мы разъединились.

— Нет. Я всё ещё здесь, — резко отвечает он.

— Так вы сможете приехать? Я имею в виду в школу?

Боже! Он наверняка подумает, что я тупица. Сможете приехать? Что за хрень?

— Да. Уже выезжаю.

Все пятеро ждут его в кабинете директора. И когда появляется отец Инглиш, начинается шоу. В Бекли Бриджесе есть нечто, что я не заметила в нашу первую встречу. Например, его впечатляющее телосложение, накаченные мышцы, будто вылепленные талантливым скульптором, или то, как он занимает собой всю площадь комнаты. Его волосы прикрыты вязаной шапкой, на ногах темные джинсы, которые очерчивают контуры его задницы. Я знаю, что это он, потому что как только открывается дверь, Инглиш кричит:

— Папочка!

Он присаживается на корточки и обнимает малышку, затем спрашивает:

— Что случилось, Инглиш?

Отец Инглиш обхватывает ладонями её щеки, затем слегка целует её в губы. Крошечные ручки обвивают его шею, девочка не перестает хихикать, пока он поднимается на ноги. Это действительно тот же самый человек, который вёл себя, как брюзга на родительском собрании? Или в его тело вселился кто-то иной, кто-то более приятный?

Сьюзен прерывает проявление чувств.

— Мистер Бриджес, у нас сегодня произошел небольшой инцидент.

Директор не успевает продолжить, потому что со своего места вскакивает миссис МакЛин.

— Я бы даже сказала, что ваша дочь приставала к моему Джордану и практически отрубила ему голову. — У неё невероятно писклявый голос.

Не хочу врать о том, что я по нескольким причинам не отрываю взгляда от мистера Бриждеса. И это не только из-за произошедшей ситуации. Уголок его полных, слишком-идеальных-для-мужчины-губ поднимается вверх, и, если бы я так пристально не смотрела на него, вероятно, и не заметила бы этого. Потом эти губы сжимаются в тонкую линию, а глаза пристально изучают миссис МакЛин. Он выдерживает долгую, некомфортную для остальных паузу — в чем, кстати, очень хорош — а затем произносит:

— Да, я вижу, что ваш сын смертельно ранен. Кто-нибудь вызвал скорую?

Его бесстрастное замечание практически сражает меня наповал, хотя я понимаю, что не должна поддаваться этому.

— Мистер Бриджес, сейчас не время для шуток. Ваша дочь — хулиганка, и должна быть серьезно наказана.

После того как миссис МакЛин замолкает, она наклоняется вперед и начинает постукивать ногой. Его это не удивляет, он невероятно зол. Не могу сказать, что виню его.

Инглиш повисает на его шее и видно, как напрягаются его мышцы от гнева.