Книги

Пятый Посланник-2

22
18
20
22
24
26
28
30

– Мой удар может сломать дубовую доску в три пальца толщиной, – усмехнулся Кшатрий, поворачиваясь к Тао. — Ты все еще веришь, что перед тобой обычный бродяга-Безымянный?

— Едва ли. Если только не нашелся глупец, обучивший его высокому искусству Вуса-Мату… Зачем ты обманул меня, Рик? — Тао прищурился и склонил голову набок. – Или мне следует называть тебя Владыка Рик?

— Я не Владыка, хоть богам и было угодно дать мне силу высокородных Кшатриев, Владыка Тао, — отозвался я, опуская руки. — Отец, что оставил мне этот меч, никогда не носил золотой пряжки и не говорил о своих предках. Я всю жизнь скрывал свой дар.

— Но почему? – Удивление в голосе Тао невозможно было бы подделать. — Даже капля крови братьев, получивших силу Джаду от самих богов, священна. Великий Мастер твоего клана не оставил бы без милости даже того, кто не знает своих предков.

— Разве, Владыка Тао? — Я пожал плечами. -- Я не ведаю природы своей Джаду, и никогда еще не видел от высокородных ничего хорошего. Нам пришлось идти через горы, чтобы сбежать от гнева Владыки Алуру.

– Вот как? – Тао на мгновение задумался. – Чем же ты так рассердил Великого Мастера?

– Его люди напали на меня неподалеку от Моту-Саэры, Владыка, – ответил я. – Я защищался и убил Служителей клана Ледяного Копья… И победил в поединке Джея, сына Великого Мастера.

– Так значит, слухи не врут, Рик-странник? – Тао широко улыбнулся. – Ты и есть тот самый бродяга, который выбил всю пыль из наследника Владыки Алуру?

Ответом ему стал дружный хохот всего отряда. Смеялись все – и Кшатрии, и Служители с серебряными пряжками. Даже тот, кто врезал мне, теперь поглядывал на нас с Меруканом если не с доверием, то хотя бы с чем-то вроде одобрения.

– Это так. – Я склонил голову. – И тебе известно, какое наказание ждет безродного, который посмеет тронуть Владыку-Кшатрия. Разве не стоит мне скрываться от всех, кто носит пряжки из золота?

– Только не на этих землях, друг мой, – рассмеялся Тао. – Мой отец наверняка захочет, чтобы тот, кто сбил спесь с Джея, стал гостем в его доме. Он мудр и без труда сможет распознать, кто из богов-братьев подарил Джаду твоим предкам.

– Наверное, Рик родился на землях клана Белой Чайки. – Ударивший меня Кшатрий не без труда поднял мой меч и поднес огромное лезвие к глазам. – Мне еще не приходилось видеть клинков, подобных этому. Даже кузнецы на землях клана Огненного Лотоса едва ли смогли бы выковать такой металл… Откуда он у тебя?

– От отца. Наверное, им владели мои предки.

– Ему может быть целая тысяча лет. – Тао осторожно забрал меч у своего товарища и вернул мне. – Только богам известно, как он попал к твоему отцу, Владыка Рик… Но я верю, что если уж он скрывал свой дар от всех – у него были на то причины. Я не стану допытываться, друг мой – лишь попрошу быть гостем в доме моего отца. Но прежде, чем мы отправимся туда, я и мои люди должны подняться в горы.

– Зачем? – буркнул я. – Ты не найдешь там ничего, кроме холода и ветра, Владыка Тао.

– Надеюсь, что так оно и будет. Но до моего отца нашли слухи, что где-то неподалеку видели вооруженных людей в синих одеждах.

– Клан Ледяного Копья, – проворчал кто-то за моей спиной. – Они проникли на наши земли тайно, не почтив Мастера Лонгвея. Владыка Алуру или хотел оскорбить его, или задумал недоброе.

– Я не желаю войны между нашими кланами. – Тао тяжело вздохнул. – Но не могу допустить, чтобы Служители и Владыки Ледяного Копья разгуливали по землям моего отца без его ведома. И поэтому прошу тебя о помощи. Ты уже был в горах и знаешь путь лучше любого из моих людей, Владыка Рик.

Обратно в эту ледяную круговерть? Блеск.

– Я знаю лишь ту дорогу, которой пришел сам, Владыка Тао, – отозвался я. – И он тяжел и опасен. Едва ли кто-то отважится…