Китти указала на беззубого мужчину. Оба офицера дружно закивали.
– Благодарю вас, мистрис Кларк. Рядовой проводит вас домой.
Китти направилась прочь.
– Это Том Джонс Второй, – сообщил ей рядовой по пути.
– Мистер Донован сразу понял, что это был он.
– Да, мистер Донован знает в лицо всех каторжников.
– Он очень добрый человек, – печально отозвалась Китти.
– Для «мисс Молли» он не так уж плох. Он не какой-нибудь слюнтяй и размазня. Я своими глазами видел, как он до полусмерти избил здоровенного верзилу. Мистера Донована лучше не злить.
Китти молча кивнула. Шагая по дороге рядом с рядовым, она вскоре забыла про Тома Джонса Второго.
По вечерам Ричард по-прежнему уходил, но далеко не всегда играть в шахматы со Стивеном. Он дружил с супругами Лукас, с Джорджем Гестом, с рядовым Дэниелом Стэнфилдом и многими другими островитянами. Китти обижало то, что никто из этих друзей никогда не приглашал ее к себе, – значит, все считали ее просто служанкой Ричарда. Она была бы не прочь обзавестись подругами, но о судьбе Бетти и Мэри она ничего не знала, а Энни трудилась не покладая рук в доме Лукасов. Знакомство со вторым помощником Ричарда, Джоном Лоуреллом, стало для Китти нелегким испытанием: смерив ее пренебрежительным взглядом, Джон запретил ей приближаться к его курам и огороду.
Поэтому, увидев возле дома женскую фигуру, Китти была готова встретить гостью самой радушной улыбкой и поклоном. На «Леди Джулиане» эту женщину подняли бы на смех, ибо она была разодета ярко и вместе с тем вульгарно – в черно-красное полосатое платье, шелковую алую шаль с длинной бахромой, туфли на высоких каблуках и со сверкающими пряжками и в чудовищную черную бархатную шляпу с красными страусовыми перьями.
– Добрый день, мадам, – поздоровалась Китти.
– И вам тоже, мистрис Кларк, – так, кажется, вас зовут, – отозвалась гостья, входя в дом и с любопытством оглядываясь. – А он неплохо устроился, верно? – продолжала она. – И книг у него прибавилось. Все свободное время он читает. Так уж устроен Ричард.
– Присаживайтесь, – предложила Китти, указывая на стул.
– И мебель у него не хуже, чем у майора, – добавила особа в красно-черном платье. – Меня всегда удивляло редкостное везение Ричарда. С какой бы высоты он ни упал, он, как кошка, всегда успевает перевернуться и встать на лапы. – Она смерила Китти взглядом маленьких черных глаз, сведя прямые густые брови на переносице. – Я никогда не считала себя красавицей, – заявила она, закончив осмотр, – но по крайней мере я одеваюсь со вкусом. А вы невзрачны и худы как жердь, детка.
Китти изумленно приоткрыла рот.
– Простите, что вы сказали?
– То, что вы слышали. Вы попросту дурнушка.
– Кто вы такая?
– Я миссис Ричард Морган. Ну, что вы теперь скажете?