Книги

Птичья Песня

22
18
20
22
24
26
28
30

Я хотела спросить, какого цвета буквы относятся к нагреванию плиты, но решила, что это может быть расценено как проявление интереса к кулинарии.

– А что вы тут пьете? Ну, чай, кофе?

– Чаще всего чаи из трав и ягод. В городе есть чайные, я тебе потом покажу.

– А у нас не чайные, а кофейни! И еще кафе и кафетерии, – улыбнулась я.

– Кофе растет южнее, его экспортируют, так что это дорогое удовольствие. Но у Джея он должен быть, можем поискать.

Я оживилась. Кофе я люблю! Кофе и колу, но про колу спрашивать не имело смысла: даже если тут и есть подобный напиток, он точно не похож на настоящий.

Робин пошарил по полкам, извлек бумажный мешочек, открыл его и понюхал. Молотый кофе оказался свежим – ведь тут все застыло в том состоянии, в котором колдун оставил дом тринадцать лет назад.

– А как… – начала я, но тут Робин достал турку.

И тогда настал мой звездный час. Я оттеснила Робина от плиты, сама понюхала кофе и закрыла глаза от удовольствия. Замечательный! Сладковатый, средней обжарки, с цветочными нотками. Прикинула размер турки, насыпала три ложечки кофе с горкой, не глядя, протянула руку:

– Записку для воды.

Наполнила турку водой до узкого горлышка.

– Записку для плиты.

Слова на записке были написаны красными буквами. Какая же я хитрая! И спрашивать не пришлось!

Аромат кофе притянул Джея с веранды. Он положил надкусанное яблоко на стол. Робин принес из столовой три небольшие чашечки с узором из сине-зеленых листьев и золотых капелек. Когда поверхность заволновалась, я сняла турку с плиты и подождала, позволяя частичкам кофе осесть на дно. Я едва не забыла выключить плиту запиской и проворчала, что это небезопасная магия, но Робин ответил, что если на плиту ничего не ставить в течение нескольких минут, она сама выключится.

Я разлила кофе по чашкам.

– А говорила, что не умеешь готовить! – похвалил меня Робин.

Джей метнул на меня быстрый взгляд – значит, не слышал наш разговор.

– Это не готовить, – покраснела я.

С одной стороны, это было приятно, а с другой, я уже винила себя в том, что проявила что-то вроде заботы и продемонстрировала навыки обращения с посудой и плитой.

Булочки оказались все разные, с травкой наверху – со специями, с орешком – ореховая, а с ягодкой – без начинки, но сладкая. Джей зачарованно смотрел, как я поглощаю булочку за булочкой. Может, мне должно быть неловко от того, что тут человек страдает и давится одним кусочком яблока, да и тетушки голос нудил о том, что молодой леди нужно вставать из-за стола с легким чувством голода, но я демонстративно не останавливалась.