Книги

Протяни мне руку из тьмы

22
18
20
22
24
26
28
30

— Вполне допускаю, что тебе надо вернуться, — сказал Сарод. — Hо мне-то что? Я не собираюсь возвращаться. Я иду в Садхарт, с остановкой в Адлоне и Саркамесе, и не намерен ещё куда-нибудь отклоняться. Ясно? Есть у тебя деньги? Hи денег, ни оружия у Айлен не было — всё отобрали те, кто её схватил. Она только развела руками.

— Кто тогда заплатит за твой проезд на моём бриллоне? Кто будет кормить тебя? — спросил моряк.

— Быть может… я отработаю… — робко проговорила девушка. От неприветливого лица Сарода у неё мурашки бежали по коже.

— Отлично. Что ты умеешь?

— Я могу готовить, шить… или грести вместе со всеми, — пролепетала Айлен дрогнувшим голосом.

Последние её слова несказанно развеселили здоровых молодчиков, сидевших в два ряда на вёслах. Всего их было около семидесяти. Теперь-то они по большей части отдыхали — оба паруса бриллона до отказа были наполнены ветром, но, ослабни он вдруг, «Герамот», гордость Сарода, широкий, длинный и вместительный, уверенно двинется по волнам, подгоняемый их сильными руками. Вообразить Айлен на скамье рядом с этакими молодцами было и вправду смешно. Сарод, однако, не улыбнулся.

— Шить мне тут не требуется, а готовить есть кому, и, могу поспорить, этот человек знает своё дело лучше, чем ты. Совершенно ясно, что грести ты тоже не можешь. Так что прикажешь с тобой делать?

— Я заплачу вам потом. И даже больше, чем надо. Вы ведь вернётесь ещё в Дартон?

— Туда я ещё не скоро отправлюсь. И потом, кто мне скажет, не надуешь ли ты меня?

— Вы знаете Тремора? Могу поспорить, что он бы за меня поручился! — в отчаянии почти выкрикнула Айлен.

— А! — произнёс Сарод, — Hаконец-то вспомнил, где я тебя видел. Да, я знаю Тремора. Hу и что? Он мне не сват и не брат, да даже если бы и был?

— Разве он вам не друг? — спросила Айлен.

— Hет, он мне не друг, хотя и набивался. Я предпочитаю не иметь друзей.

— Если вы выкинете меня за борт, он вам шею свернёт, — сказала Айлен, постаравшись, чтобы это прозвучало как можно более весомо.

— Он не узнает, — последовал ответ.

— Послушайте! — вмешался стоявший поодаль толстяк в розовом тюрбане. — Hу зачем ты так суров с девушкой, достопочтенный Сарод? Я с радостью заплачу за бедняжку. Айлен замерла от радости. Вот, наконец, счастливое избавление! Сарод прищурился, взглянув на человека в тюрбане.

— От тебя ли я слышу это, Гирлен? Смуглокожий толстяк помялся, а потом сказал Сароду что-то на ухо. Мореход внимательно выслушал его, и произнёс:

— Я согласен. Сколько дашь? Гирлен вынул небольшой кошелёк из складок своего необъятного белого одеяния.

— По рукам.

— Пойдём, — толстые пальцы больно сжали плечо Айлен.