Книги

Позолоченная луна

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ну и зачем какому-то иностранцу разгуливать вокруг с рисунком чьего-то дома?

— Если только, — предположил Грант, — этот человек не замыслил недоброе против кого-то из его обитателей. Я не хочу бросать подозрений, но подобные вещи случаются в наши дни: известные люди вроде семьи Вандербильтов в Нью-Йорке и Ньюпорте уже становились объектом подобных попыток.

Талли ударила брата по руке.

— Иуда, — прошипела она. — Чертов проклятый Иуда Искариот.

— Талс, я же не сказал, что это он. Я просто сказал, что это не оружие.

Вольфе щелкнул подтяжками.

— Все ясно. Все равно с чего-то надо начинать розыск. Как он выглядел, этот парень? Тут кто-то вроде сказал, итальянец? В какую сторону он ушел?

Кто-то указал в сторону зарослей бальзамина.

— Да всем известно, — продолжала женщина в лиловом, — этим итальянцам доверять нельзя. У нас тут не Флоренция какая-нибудь.

Подойдя к бальзамину, Вольфе потряс его ветви, как будто человек мог затеряться в середине куста, как шишка в сосновой хвое.

— Так-так. Похоже, мы сможем обнаружить его следы и понять, куда он направился.

Джарси медленно стянул с головы кепку и швырнул ее на землю.

Керри подошла к нему и положила руку на плечо.

— Джарс. Ничего же еще не доказано. Даже близко.

Джарси поднял на нее бледное мрачное лицо.

— Ты же не думаешь, что этот наш приятель убил его?

Керри снова представила себе итальянца с его поддельным именем, натягивающего кепку пониже на лицо и старающегося сгорбиться на сиденье всякий раз, как открывалась дверь вагона.

— Очень не похоже на то, Джарс. Иногда людей обвиняют совсем незаслуженно. Но иногда люди, обвинять которых мы не хотим… Иногда они разочаровывают нас.

Откинув ногу, Джарси пнул кепку, отшвырнув ее вместе с комьями грязи в кусты бальзамина, и кинулся к Керри, словно хотел зарыться в нее лицом, но, вспомнив о том, что он почти взрослый мужчина, сумел сдержаться. Сморщившись, как будто собирался заплакать, он пробурчал:

— Я уже хочу домой.