Книги

Позолоченная луна

22
18
20
22
24
26
28
30
Джой Джордан-Лейк Позолоченная луна

Никогда Керри не вернулась бы из Нью-Йорка домой, в горную провинцию, и тем более не пошла бы работать в поместье Билтмор, к одному из богатейших людей Америки, Джорджу Вандербильту. Но обстоятельства оказались сильнее, пришлось им подчиниться.

Так Керри оказывается меж двух миров: впечатляющей роскоши и сокрушительной бедности, что притаилась в темных переулках города.

К тому же очень скоро в ненавистном городке начинают происходить очень странные, жуткие события: кто-то убивает приезжего репортера и распространяет листовки с угрожающими призывами. Теперь жизнь Керри, ее любовь, будущее ее семьи зависят от ее силы духа и… умения плести интриги.

интриги, остросюжетная современная проза, остросюжетные детективы, повороты судьбы, сильные женщины 2020 ru en Анна Алексеевна Бялко
Joy Jordan-Lake Under a Gilded Moon 2020 en Sergius MS Word, OpenOffice+LoPyExportToFB2, FictionBook Editor Release 2.6.7 25.09.2022 https://www.litres.ru/dzhoy-dzhordan-leyk/pozolochennaya-luna/ LOPyFB2Tools-2022-09-25-18-47-18-----963 1.1

ver 1.1 — создание fb2 из epub, скрипты (Sergius).

Джордан-Лейк, Джой. Позолоченная луна Эксмо Москва 2022 978-5-04-171233-4 821.111-31(73) 84(7Сое)-44 16

Джой Джордан-Лейк

Позолоченная луна

Эта книга посвящается моей матери, Диане Оуэн Джордан, которая так любит людей.

А также памяти моей бабушки, Эвелин Хопсон Вуд Оуэн, от которой я унаследовала любовь к горам, искусству и словам.

И всем родным и друзьям, которые учили меня доброте и мужеству.

И, наконец, всем тем, кто старается сделать наш мир более сострадательным, мирным и справедливым.

Joy Jordan-Lake

Under a Gilded Moon

© 2020 by Joy Jordan-Lake

This edition is made possible under a license arrangement originating with Amazon Publishing, www.apub.com, in collaboration with Synopsis Literary Agency

© Бялко А., перевод на русский язык, 2022

© Издание на русском языке. ООО «Издательство „Эксмо“», 2022

* * *

Глава 1

Октябрь 1895 года

Сквозь клубы дыма, окутывающего вагоны, дымовые трубы и развевающиеся подолы юбок, с самой дальней платформы Центрального вокзала Нью-Йорка прорвался свисток: настала пора взглянуть в лицо прошлому, которое, как она думала, удалось обмануть, оставить позади, покинуть. Пассажиры торопливо шли по платформе, покачивались высокие цилиндры, котелки и развевающиеся перья — все стремились вперед, к путешествиям, приключениям и тайным интригам. Но Керри МакГрегор застыла на месте. Она давно боялась, что этот момент когда-нибудь наступит.

Керри встретилась с мисс Хопсон взглядом. В уголках глаз старой учительницы в последнее время появились новые морщинки, но сам взгляд был твердым, как ствол старого дуба, на который можно опереться, когда уже не можешь сделать ни шага. Керри попыталась придумать что-нибудь, чтобы рассмешить их обеих — это было ее старое, испытанное средство справляться с трудностями. Но разум, растекаясь клубами, как дым вокруг, никак не мог сосредоточиться.

Улица погрузилась в предзакатные сумерки, но газовые фонари уже заливали вокзальные платформы тусклым золотым светом. Она посмотрела на уходящие вдаль параллельные стальные полосы, словно пытаясь разглядеть там очертания своего будущего — готового рухнуть на эти рельсы.

— Спасибо, что пришли.