Книги

Потеряшка

22
18
20
22
24
26
28
30

– Простите, что я свалилась на вас таким неожиданным образом. Я… Дело в том, что мой отец часто упоминал женщину, которую знал в дни своей молодости, – стала объяснять сержант. – Так вот, я ее разыскала.

– И ничего хорошего от нее не узнали. – Холл состроила гримасу.

Люси согласно покачала головой:

– Мне кажется, что я узнала кое-что о нем самом.

– Любовная интрижка?

Блэк кивнула, не в силах посмотреть Маргарет в глаза, в страхе, что та может понять, что за этим скрывается нечто большее.

– А в это время он еще жил с вашей матерью?

– Да.

Собеседница мягко положила руку на плечо Люси.

– Как это, должно быть, ужасно…

– Сегодня я привезла его домой. – Девушка наконец подняла на сестру глаза. – Доктора говорят, что у него болезнь Альцгеймера. Мне посоветовали поместить его в приют. Я себя сейчас так паршиво чувствую, что избавилась бы от него сегодня же, если б было куда его отправить.

Маргарет молча кивнула.

– Простите, что нагрузила вас всем этим, – повторила Люси, после чего поставила чашку и поднялась на ноги. – Я ведь просто хотела поблагодарить вас за то, что вы для меня сделали, пока Элис была здесь.

– Не стоит благодарности, – ответила Холл. – Вы сами нам здорово помогли, приглядывая за девочкой. Вы собираетесь ее навестить?

– Не знаю. С одной стороны, очень хочется, а с другой – мне кажется, что это не очень удобно.

Старшая медсестра оттолкнулась от стола и открыла ящик одного из шкафов.

– Малышка забыла вот это, – сказала она, протягивая сержанту плюшевого медвежонка, которого та привезла для Элис из ее дома. – Когда-нибудь его надо будет вернуть хозяйке.

Девушка взяла игрушку в руки: та была очень мягкой.

– Спасибо, Маргарет, – только и смогла сказать мисс Блэк. – Вы очень хороший друг.

– Ну что же, и на том спасибо. – Женщина встала. – Удачи, что бы вы ни решили. Может быть, мы еще встретимся.