– Хотят развернуться в противоположную сторону, – заметил Трэверс.
– Хотят, да не смогут, – отозвался Микки. – Разделительная решетка идет вдоль всего моста.
Фургон остановился в крайнем внешнем ряду. С левой стороны располагался еще один ряд для машин, следовавших в том же направлении. Для того чтобы развернуться, фургону надо было перебраться через разделительный барьер, что было невозможно из-за решетки. Преступники попали в ловушку, и им ничего не оставалось делать, кроме как двигаться вперед в направлении полицейского патруля. Водитель автомобиля, ехавшего сразу за фургоном, в нетерпении давил на клаксон, потому что машина преступников остановилась на самой середине моста.
На какую-то секунду Люси подумала, что сейчас они бросят фургон и попытаются убежать на своих двоих. Но вместо этого фургон неожиданно рванулся влево.
– Все-таки решил развернуться, – сказал Микки.
Не обращая внимания на рев сигналов других машин, фургон в три приема развернулся в обратную сторону и помчался навстречу движению, заставляя машины, въезжающие на мост, прижиматься к внутренней полосе, чтобы избежать столкновения.
Включив сирену и мигалки, Трэверс бросил микрофон Микки и приказал:
– Вызывай команду D!
– Внимание команде D. Подозреваемые двигаются по мосту против движения в направлении развязки Кулмор! – крикнул в микрофон сержант.
Оглянувшись назад, мисс Блэк увидела, что, несмотря на то что в динамиках был слышен только звук статического электричества, машина команды D выехала со своей стоянки и сейчас направлялась к развязке, чтобы заблокировать ее со стороны Уотерсайда.
Каннингэмы заметили машину, в которой находилась Люси, и теперь юзом двигались по дороге, так как состояние полотна не позволяло им твердо удерживать свою машину на курсе.
Суперинтендант стал пересекать дорогу по диагонали, чтобы заблокировать им путь. Человек, сидящий за рулем фургона, в ответ на это ускорился и взлетел на разделительный барьер так, что решетка зацепилась за бок фургона. Одна из ее секций слетела со своих креплений и потянулась по асфальту за фургоном, расплетаясь на ходу, как ленточка.
– Держитесь! – закричал Билл, видя приближающийся фургон.
Его водитель надеялся проскочить сзади полицейской машины, но неправильно оценил ширину своей собственной.
Блэк почувствовала, как их машина нырнула в сторону. Саму девушку при этом мотнуло в другом направлении, и она услышала глухой удар – это фургон ударил их автомобиль. Затем раздался скрип отрываемого бампера.
Удар заставил машину команды С принять такое положение, что теперь они стояли, развернувшись капотом в том же направлении, в котором двигался фургон. Дальше по дороге, перед обоими столкнувшимися машинами, занял такую же позицию автомобиль команды D: он стоял, пересекая по диагонали все линии движения. Увидев участь, постигшую команду C, шофер этой машины постарался упереть свой автомобиль в разделительный барьер.
Красный фургон направился в сторону площадки для отдыха, и Трэверс, переключив скорость, бросился в погоню.
– Все целы? – спросил он, глядя в зеркало заднего вида на двух женщин.
Впереди Каннингэмы въехали на площадку для отдыха именно в том месте, где несколько минут назад стояла машина команды С, и остановились. Из фургона мгновенно выскочили двое мужчин и побежали вниз по склону от площадки для отдыха. Люси узнала более худого – это был Алан Каннингэм, в руках у которого была сумка. Билл остановился сразу за фургоном, а команда D – у выезда с площадки. Все полицейские, выскочив из машин, бросились вдогонку за беглецами.
Сверху насыпи они хорошо видели широкие полосы в снегу в тех местах, где преступники скатились по насыпи на поле, располагавшееся внизу. Питер Каннингэм зацепился за колючую проволоку, которая окружала территорию вокруг Бум-Холла. Алан бросил брата и теперь бежал по полю в сторону развалин старого здания.