Колтур был небольшим островом. Здесь была гора метров пятьсот в высоту, небольшая долина и множество прибрежных скал. Олаф приказал викингам обойти гору с двух сторон, что бы проверить весь остров. Не было сомнений, что Исла и Натан были здесь. Обойдя гору, две группы соединились, так никого и не встретив. Они вышли в долину наполовину скрытую туманом.
– Сперва ночь, теперь туман, – жаловался Хакон. – Я чувствую, они где-то здесь, в тумане.
И, действительно, спустя некоторое время, они увидели отряд викингов – человек сорок, ровно столько поместилось бы на двух кораблях. Среди викингов Олаф увидел Сурта. Он выглядел каким-то спокойным и вместе с тем готовым к любым переменам. Ему показалось, что Сурт разогревался, готовился к каким-то действиям. На лицах других викингов, столпившихся за Суртом, как волки за вожаком, Олаф прочёл томительное ожидание, переходящее в азарт, так, если бы они были очевидцами какого-то важного события.
От людей Сурта отошёл один длиннобородый викинг, и смело подошёл к Олафу.
– Что всё это значит?! – спросил Олаф в назревающем гневе.
– Ваш брат вызывает вас на поединок, – спокойно сказал викинг, словно это было обыденным делом. – Он готов биться с королем по закону викингов – один на один.
Роалда и Хакона удивило равнодушие Олафа. Он вёл себя так, как будто не было ни Сурта, ни его людей, ни вызова на поединок.
– Возьмите шесть человек и продолжите поиск, – спокойным тоном велел Олаф своим друзьям.
– Олаф, я не могу тебя оставить, – ответил Роалд. – Их вон сколько, в два раза больше наших.
– Я согласен с Роалдом, – поддержал его Хакон. – Нам нельзя разъединяться.
– Хорошо, – ответил ледяным голосом Олаф, – тогда отправьте на поиски несколько человек.
– Король принимает вызов?! – вызывающе громко произнес длиннобородый, стараясь нарочно вызвать гнев у короля.
Викинги Сурта молчали и не шевелились, словно монолитная скала.
– Сделайте это незаметно, – продолжил Олаф, говоря это Роалду и Хакону.
– Хорошо, Олаф, – ответил вполголоса Роалд.
Олаф вынул меч и маленький топор. У Сурта на поясе болтался небольшой меч, а в руках был молот с длинной рукояткой – любимое оружие Сурта (он всегда старался подражать своему богу Тору). Многие его воины, знавшие Сурта в бою, сравнивали его атлетическое тело с силой и мощью Тора. Юношеское тщеславие Сурта подогретое подстрекательством жреца, о том, что он сын Тора и поэтому непобедим, привели Сурта – юного, крепкого, энергичного парня к тому, что он уже не мог быть в тени. Он захотел славы и трон викингов – могучая тень вышла на свет, раскрыв тайные планы. Именно с этой целью его послал в поход его отец Магнус, не видевший толку в сыне и жаждущий самому занять место короля.
Поединок между опытом и яростью против силы, ловкости и молодости, переполненной энергией, начался мощными ударами с обеих сторон. Оба воина то наступали, заманивали, то стремительно атаковали, отбивались и контратаковали. Звон и скрежет металла гулко раздавался в долине укрытой зыбким туманом. Викинги окружили сражающихся, иногда отходя или уступая путь, если это было необходимо. Меч Олафа, словно чайка метался со стороны в сторону, тогда как тяжёлый молот в руках юного гиганта Сурта (он был выше Олафа на голову), пролетая над головой Олафа, мощно врезался в землю, содрогая её. К слуху викингов доносились звуки свиста от разрезания мечом воздуха, и скрежету холодного металла. Люди внимательно следили за поединком, как зрители за боем двух хищников, ставших, по воле судьбы, врагами.
Кроме присутствующих столпившихся викингов за сражением смотрел ещё один человек. Это был виновник, в некотором роде, того, что происходило. Не поступив Натан так необдуманно, быть может, этого сражения и не было. Священник сидел в укромном месте и наблюдал за ходом событий. На остров Колтур он прибыл ещё поздним вечером, один. Молодую женщину, помогшей ему в обмане, он высадил в заливе, расположенном в восточной части острова Колтур. Женщина была одной из прихожанок новой церкви, увидевшая и познавшей силу христианства благодаря усилиям Оливии, которая пообещала ей всепрощение её грехов, и поведала ей о милосердии нового бога. Так молодая крестьянка, потерявшая мужа в бою с викингами, и пожилой, но ещё крепкий священник, выбравший путь слуги господа, оказались вовлечёнными в игру коварной жрицы.
Попав на остров, один, среди холодных скал, Натан в беспокойстве обыскал остров, и в ужасе пришёл к выводу, что он был обманут. По словам договора с Оливией, его сестрой, на острове он должен был присоединиться к Исле, и, с помощью надёжных людей – из числа шотландцев, проживающих на восточных островах, отправиться в надёжное укрытие, где им предстояло дождаться того часа, пока Олаф и все викинги не уберутся с их земель.
Усталыми глазами полными страха и гнева, Натан всматривался то в одно темнеющее пятно в серой дымке, то в другое, но всякий раз ошибался. Это были лишь холодные, молчаливые и равнодушные скалы и камни. Оливия его обманула. Что же она тогда задумала? – думал священник. Если Исла и её сын не на острове, то что здесь делает он – священник, старый глупец, давший себя так легко обвести. В смутной тревоге, с болью в сердце за жизнь Ислы и её сына, он отправился неверным шагом к берегу, где оставил лодку. Но к своему удивлению обнаружил два корабля викингов, спокойно приближающихся к острову. Корабли не остановились на берегу, хотя и видели его лодку. Они пошли вдоль скал к восточному берегу острова. Натан вначале подумал, что он был не прав, обвиняя преждевременно сестру, но потом, когда отправился вслед за кораблями, был ошеломлён увиденным. Ему навстречу шёл Сурт со своими воинами. Натан спрятался за выступ в скале и был свидетелем странного разговора. Сурт велел нескольким воинам отправиться к западному берегу и там, у лодки священника чего-то ждать. Чего ждать, он не расслышал. Остальные викинги под предводительством Сурта поднялись по склону, чуть не обнаружив Натана, едва успевшем укрыться за камнем. К везению священника или благодаря его молитвам, они прошли мимо, поднявшись на вершину.