Книги

Пионеры, или У истоков Саскуиханны

22
18
20
22
24
26
28
30
37

Эрин – поэтическое название Ирландии.

38

"Саекуиханна" означает "Кривая река"; "ханна" или "ханпок" значит "река" на многих индейских наречиях. Так, даже далеко на юге, в Виргинии, есть река Раппаханнок. (Примеч, автора.)

39

По библейскому сказанию, вождь израильтян (которых Библия называет "избранным народом") Моисей во время битвы их войска, под предводительством Иисуса Навина, с амалекитянамя стоял на холме и молился, воздев руки. Стоило ему опустить от усталости руки, как амалекитяне начинали одолевать, и поэтому двое приближенных поддерживали его локти.

40

– Ничей сын (лат.).

41

Овсяная мука по-латыни – farina avenica. Доктору известно только ее сокращенное наименование, употреблявшееся в рецептах.

42

Немврод (Немруд) – упоминаемый в Библии языческий царь, великий охотник.

43

Одно из существовавших тогда в армии наказаний: провинившегося растягивали на земле, привязывали за руки и за ноги к кольям и оставляли так на несколько часов.

44

– О мой бедный король! (франц.)

45

Чудовища! (франц.)

46

– Нет, нет, нет, дорогой друг! (франц.)

47

Корнуоллис Чарльз (1738 – 1805) – английский генерал, сдавший в 1781 году американо-французским войскам город Йорктаун. Этим поражением англичан фактически закончилась Война за независимость.

48

В парусном флоте кораблем в узком смысле слова называлось четырохмачтовое судно с прямыми парусами; у бригов было две мачты, а шхуны несут косые паруса.

49

Бухтовый штат (от Массачусетской бухты) – одно из разговорных названий штата Массачусетс.

50

В первые десятилетия существования США там имели широкое хождение английские деньги. Шиллинг в этих местах стоил одну восьмую доллара.

51

Сахем – название верховного вождя у некоторых индейских племен.

52

Покахонтас (1595 – 1617) – дочь индейского вождя, ставшая женой английского колониста и неоднократно упоминавшаяся в различных литературных произведениях.

53

– Сахар (франц.).

54

Но это не (франц.).

55

Эти дороги ни к черту не годятся, скажу я вам (франц.).

56

Для прогулок (франц.).