Франклин Бенджамен (1706 – 1790) – американский политический деятель времен Войны за независимость и крупный ученый.
Вольф Джеймс (1727 – 1759) – английский генерал, убитый в Канаде во время войны между Англией и Францией.
В средние века существовало поверье, что король своим прикосновением может излечивать золотуху, которую поэтому называли "королевской болезнью".
Франсуа де Грасс (1723 – 1788) – французский адмирал; в 1772 году потерпел поражение от английского адмирала Роднея.
Квартердек – средняя часть палубы, бак – нос корабля, ют – корма. Помещения команды располагаются на баке, а офицерские каюты – на юте. На квартердеке парусного корабля находится капитан или вахтенный начальник.
Разумеется (франц.).
– Черт побери! (франц.)
Мистер Джонс немного путает: салический закон но разрешал женщинам наследовать королевскую корону. (Примеч, автора.)
– Я восхищен, дорогая мадемуазель! Чтобы Темплтон стал раем, здесь не хватало только дам! (франц.)
Английская королева, царствовала с 1701 по 1714 год.
Каннелированная колонна – колонна с вертикальными желобками.
Вергилий (70 – 19 гг, до н, э.) – знаменитый древнеримский поэт. В своих эклогах, обычно представляющих собой диалог между пастухом и пастушкой, он воспевал прелести сельской жизни.
– Во многих странах существует обычай, когда хозяин дома сидит напротив хозяйки и разрезает поданное на стол мясо, дичь.
Конечно (франц.).
Епархия – церковная область, во главе которой стоит епископ.
Методисты и другие сектанты считали, что "дом божий" не должен иметь никаких украшений.
Улица в портовом районе Лондона.
Извините меня (франц.).
Собор Парижской богоматери.
Искаженное французское "Виль де Пари" – "Город Париж".