Книги

Пертская красавица

22
18
20
22
24
26
28
30

Стр. 521. Опять завел про дочь мою – Слова Полония из трагедии Шекспира «Гамлет» (акт II, сц. 2).

Стр. 523. … двинулись бы сообща на Стратмор

Стратмор – долина в графстве Форфаршир, к юго-западу от

Перта.

Стр. 525. … на Мартынов день – 11 ноября.

Стр. 528. … разве с левой руки – Брак «с левой руки», иначе – морганатический, – неравный брак высоко титулованного лица с менее знатной женщиной. В таких случаях обычай требовал, чтобы жених при совершении брачного обряда, обращаясь к невесте со словами «Я беру тебя своей законной женой», подавал ей вместо правой руки левую.

пред черными скалами Айоны – Айона – один из

Гебридских островов.

Стр. 532. … никто не ранен, кроме Джона Сквоглита

Фамилия эта произведена от английского глагола to squall –

вопить.

Стр. 545. Святой Колумб (ум. в 517 г) – проповедник христианства в Ирландии и Шотландии.

Стр. 553. … готовился к новому Оттерберну – Битва при Оттерберне (1388) принесла победу Шотландии и жестокое поражение англичанам.

Стр. 567. Вздыхай вздыхай! – Стихотворение принадлежит Скотту.

Стр. 570. Он был сознаюсь вам бесстыжий малый

цитата из поэмы Байрона «Странствования Чайлд Гарольда» (песнь I, II).

Стр. 573. … недостойный брат ордена святого Фран-

циска – Речь идет об ордене нищенствующих монахов, основанном в 1221 г. Франциском Ассизским.

… брат Тикскал и брат Дандермор… – Имена эти по-английски означают: thickscull – болван, dundermore –

пустомеля.