Книги

Пертская красавица

22
18
20
22
24
26
28
30

Стр. 485 Баденох – округ в центре Горной Шотландии.

«Не нам решать» – не полностью приведенное изречение из «Буколик» (эклога III) древнеримского поэта

Вергилия («Не нам решать столь важные дела») Стр. 489. … кельтского Эвмея – у Гомера свинопас

Эвмей – верный слуга Одиссея («Одиссея»)

Стр. 490, 497 Бен-Лоэрс и Бен Мор – вершины грэмпианского хребта в Шотландии.

Стр. 498. … останки Сибиллы, дочери Генриха I Анг-

лийского и супруги Александра I Шотландского – Сибилла

(ум. в 1121 г.) – шотландская королева. Генрих I, ее отец, –

английский король (1101 – 1135), сын Вильгельма Завоевателя. Александр I – шотландский король (1107 – 1124), сын Малькольма Кэнмора

Стр. 503. … что отец Губерт больше успевает в охоте

за зайцами – Намек на святого Губерта, считавшегося покровителем охотников. … викарию Вайнсофу – Вайнсоф –

буквально означает «винохлеб» (англ. vinesauf).

Стр. 508. Чем рок завоевателей пленил? – В эпиграфе цитата из поэмы

Байрона

«Странствования

Чайлд-Гарольда» (песнь III, XLVIII)

Стр. 513. … своего рода палладиум – Палладиум – в переносном смысле «святыня». Так называли в древних

Афинах статую Афины Паллады, покровительницы города.

Стр. 516. К роду Далриадов – Далриада – старинное название местности на северо-востоке Шотландии, заселенной выходцами из Ирландской Далриады – кельтским племенем скоттов (давшим имя всей стране).

Стр. 517. Асквибо – шотландская водка, настоянная на разных травах и шафране.