Стр. 485 Баденох – округ в центре Горной Шотландии.
«Не нам решать» – не полностью приведенное изречение из «Буколик» (эклога III) древнеримского поэта
Вергилия («Не нам решать столь важные дела») Стр. 489. … кельтского Эвмея – у Гомера свинопас
Эвмей – верный слуга Одиссея («Одиссея»)
Стр. 490, 497 Бен-Лоэрс и Бен Мор – вершины грэмпианского хребта в Шотландии.
Стр. 498. … останки Сибиллы, дочери Генриха I Анг-
лийского и супруги Александра I Шотландского – Сибилла
(ум. в 1121 г.) – шотландская королева. Генрих I, ее отец, –
английский король (1101 – 1135), сын Вильгельма Завоевателя. Александр I – шотландский король (1107 – 1124), сын Малькольма Кэнмора
Стр. 503. … что отец Губерт больше успевает в охоте
за зайцами – Намек на святого Губерта, считавшегося покровителем охотников. … викарию Вайнсофу – Вайнсоф –
буквально означает «винохлеб» (англ. vinesauf).
Стр. 508. Чем рок завоевателей пленил? – В эпиграфе цитата из поэмы
Байрона
«Странствования
Чайлд-Гарольда» (песнь III, XLVIII)
Стр. 513. … своего рода палладиум – Палладиум – в переносном смысле «святыня». Так называли в древних
Афинах статую Афины Паллады, покровительницы города.
Стр. 516. К роду Далриадов – Далриада – старинное название местности на северо-востоке Шотландии, заселенной выходцами из Ирландской Далриады – кельтским племенем скоттов (давшим имя всей стране).
Стр. 517. Асквибо – шотландская водка, настоянная на разных травах и шафране.