Книги

Пертская красавица

22
18
20
22
24
26
28
30

Стр. 423. … Чосер… говорит о вас, лекарях, что вы

хоть и ученые, да не по святому писанию. – Джеффри Чосер (ок. 1340-1400) – великий английский писатель, основоположник новой английской литературы. Здесь речь идет о Прологе к циклу стихотворных новелл Чосера «Кентерберийские рассказы», где говорится о некоем лекаре, который «в писании не очень был смышлен».

Стр. 424. То кровь его, а не бальзам… – Стихи Скотта.

Стр. 442. … длинный рассказ в стихах о битве у Чер-

ного Лога… – Имеется в виду поэма Гарри Слепца «Уоллес» (см. прим. к стр. 99).

Стр. 447. Псамвиселицы… – слова Пистоля из исторической хроники Шекспира «Генрих V» (акт III, сц. 6).

Стр. 452. Обратись к своим эфемеридам… – Эфемериды – таблицы, по которым определяют положение светил по дням, месяцам и годам.

Стр. 453. Мы три молодца… – стихи по мотивам народных баллад.

Стр. 459. Путь истинной любви всегда негладок – Цитата из комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь».

Стр. 471. Твоя невиновность, друг Саймон, мало по-

может тебе там, где судьи предубеждены. – Опасения эти имели вполне реальные основания в пору религиозной нетерпимости. В том же самом городе Перте в 1407 г. был осужден и сожжен уиклифит Джон Ресби, обвиненный по сорока пунктам в еретических взглядах

Стр. 472. … согласился утвердить папского ставлен-

ника Генри Уордло – анахронизм (см. прим. к стр. 156)

со времен Малькольма Кэнмора – Малькольм III Кэнмор – шотландский король (1057 – 1093), сражался на стороне англосаксов против войск норманского герцога

Вильгельма Завоевателя, захватившего Англию.

Стр. 474. Не зваться мне таном – Тан – шотландский титул, соответствующий барону.

Стр. 475. Привет тебе, край лучников – В эпиграфе цитата из поэмы неизвестного автора «Албания, Гений

Шотландии», изданной анонимно в Лондоне в 1737 г. и переизданной другом Скотта и собирателем фольклора

Джоном Лейденом в его сборнике «Шотландские описательные поэмы» (1803).

Стр. 484. Поп Александр (1688 – 1744) – английский поэт-просветитель