— Где?
— Положись на меня.
Через десять минут они уже катили в «джипе» в сторону пляжа. Огромный огненно-красный шар солнца висел над горизонтом.
— Итак, ты готов сказать мне, где ты живешь?
— В потайном месте, — ответил он, улыбнувшись.
— А бродишь по острову?
— Потайными тропками.
Лиз заметила, что поведение Кейра сильно изменилось. Он разговаривал с ней более раскованно и свободно, а в голосе звучали озорные нотки. Она гадала, знал ли Кейр об отъезде Хэмиша.
— Почему ты носишь набедренную повязку? — спросила она. — Я первый раз вижу тебя в ней с тех пор, когда впервые увидела тебя.
Кейр засмеялся.
— Так мы одевались на острове, когда были детьми. Отец ввел такую моду.
— Мы? — спросила Лиз, впервые за все время услышав хотя бы упоминание о существовании брата-близнеца.
— Разве я сказал «Мы»? — переспросил удивленный Кейр.
— Да, ты сказал «так
— Я сказал, что так одевался
Вид у Кейра был вполне серьезный. Но несмотря на это, она понимала, что он оговорился неспроста, и ей очень хотелось докопаться до причины.
— Сворачивай здесь, — сказал Кейр, указывая на узкую дорогу в дюнах. — Лучше уж ехать по широкой дороге, — посоветовал он.
Она последовала его совету и вскоре, промчавшись через дюны и густой лес, выехала на дорогу, которая поначалу показалась пустынной. Через минуту за ветвями деревьев сверкнуло озеро Уитни.
— Я и близко не подойду к этому озеру, — решительно заявила Лиз, содрогаясь при одном лишь упоминании о случае с Голиафом.
— Не беспокойся, мы не будем подходить ближе. Остановись где-нибудь здесь и захвати «Хэсслблэд», потому что фотоаппаратом для видовых съемок тут ничего не сделать.