Книги

Перевертыши

22
18
20
22
24
26
28
30

— Он сейчас в Дангнессе, и мне нужно через минуту отправляться к нему. Сегодня безветренный день.

Лиз окинула взглядом спокойную поверхность воды.

— Да, в самом деле.

Несколько минут спустя она остановилась у нового фамильного захоронения Драммондов и вышла из машины. Среди старых, перенесенных со старого кладбища фамильных камней выделялись три новых: на камне над могилой Ангеса просто было указано его имя и даты; надпись на втором камне гласила:

«Бак Моусес,? — 1989

Отличный и преданный слуга

Дед наследника острова Камберленд»

Надпись на едином камне, установленном на двойной могиле близнецов, гласила:

«Хэмиш и Кейр Драммонд, 1952–1989

Два брата в конце одной жизни»

Она внесла в это свой вклад.

Она медленно прошла вдоль ряда могильных плит, прикасаясь к каждому из них. Затем наклонилась и поцеловала камень на могиле близнецов.

В проливе Камберленд, на полпути от Фернандины, Лиз обернулась взглянуть на остров. Облако дыма поднималось над крышей большого дома, частично проглядывавшего сквозь деревья, спустя мгновения показались языки пламени, а затем еще большие клубы дыма. Дангнесс умирал вместе с Ангесом Драммондом, как он того желал.

Лиз отвернулась и подставила лицо ветру. Она сняла шляпу, отдав волосы во власть ветра.

Когда паром «Элфред Драммонд» достиг пристани в Фернандине, Лиз обернулась и снова посмотрела на остров. Она проехала всего лишь несколько миль, но с удивлением обнаружила, что в ней пробуждалось чувство, которого она не испытывала с самого детства.

Элизабет Барвик тосковала по дому.

Примечания

1

Buck (англ.) — олень.