Книги

Падение Тициана. Эра бессмертных

22
18
20
22
24
26
28
30

Девушка быстрым шагом направилась в сторону ближайшего выхода. Капитан задумчиво оглядывался по сторонам, как вдруг в конце зала заметил растерянного старшего бригадира Курта Вейта.

— Курт! — воскликнул Джозеф и жестом подозвал его к себе.

Кувейт, изрядно нервничая, быстро приблизился к подозвавшему его начальнику.

— Да, сэр?

— Расслабься, дружище, выпей со мной! — капитан взял с подноса проходящего мимо официанта пару бокалов игристого вина. Приметив небольшой междусобойчик, к собравшимся тотчас же примкнул генерал Картер, стоявший неподалеку.

— Капитан, Кларсон у сцены, мои ребята рядом, так что, с Вашего позволения, я тоже пригублю малёк, — стремительно вступил в беседу офицер.

— Конечно, Джек, мы только рады, — радушно поддержал солдата капитан. — Что будешь? Ром? Виски?

— Нет, я, пожалуй, не буду выделяться, — он протянул руку за бокалом и тут же продолжил: — А вы слышали легенду про вино?

— Курт, ты слышал легенду про вино? — капитан перенаправил вопрос генерала к бригадиру.

— С-сэр, — растерянно начал Курт. — Мне правда надо идти, я…

— Даже не думай, Курт! — рявкнул капитан. — Моя жена считает работу важнее меня. А я, в свою очередь, считаю себя важнее тебя! Так что пей вино и слушай историю!

Кувейт покорно взял бокал и, суетно оглянувшись по сторонам, обратил свой взгляд на настойчивого рассказчика.

— Джек, мы все во внимании! — напутственно выдал капитан.

— Итак, мои любознательные друзья, — хриплым голосом прошипел Картер. — Легенд про вино бессчётное множество! Греческая версия с пастухом, потерявшим овцу. Римская трактовка про деяние бога Сатурна. Персидская — про подношение спасенной птицы. Но лично мне ближе всего скифская легенда.

Капитан заинтриговано приподнял брови и ещё больше сосредоточился на увлеченном рассказе. Генерал продолжал:

— Во времена расцвета Скифского царства жили-были три бравых брата. Славы сыскали немерено в боях бесчисленных. И вот как-то возвращаются они с охоты вдоль горы и видят — наверху на крутом утесе скакун без наездника. Бравый жеребец стоит у самого склона и красуется. Слез с коня младший брат и думает: «Да! Хорош жеребец! И грива-то у него гуще, чем у моего, будет! Знатный трофей выйдет!». Не колеблясь ни секунды, бросается он в сторону скалы и начинает карабкаться по крутому склону. Ни страха, ни сомнений в глазах юного скифа. Метр за метром он всё ближе к цели, как вдруг срываются камни из-под ног и вместе с ним обрушиваются прямиком вниз! Насмерть разбивается, конечно…

Генерал тяжело вздохнул, придавая большего драматизма истории, и на мгновение прервался, чтобы сделать очередной глоток вина. После небольшой паузы, убедившись в заинтересованности слушателей, Картер продолжал:

— М-да, смотрит на это зрелище старший брат и причитает: «Да, брат, славным воином ты был! В храбрости тебе равных не было, да только опыта не хватало!». Спрыгнул со своего коня он и смотрит на скакуна дикого, а тот всё красуется. Ну, думает воин: «М-да! Хорош жеребец! А ноги-то у него какие мощные! Куда лучше, чем у моей кобылки. Знатный трофей выйдет!». Обходит, значит, скалу он с более пологого склона и вперед — взбираться! Метр за метром играючи запрыгивает, перепрыгивает. В общем, вплотную приблизился уже, как вдруг встрепенулся конь, копытами застучал, задрожали камни под ногами скифа, и понеслось. Обрушился тоже с камнями прямо со скалы. Не совладал мудрый брат с диким нравом скакуна. Опять же разбился насмерть.

Капитан Джозеф многозначительно посмотрел на Кувейта, выражая явную заинтригованность рассказом генерала.

— Смотрит на всё это дело средний брат, — продолжал Картер, — смотрит да и думает: «Славным воином ты был, брат мой! В опыте тебе равных не было, да только мудрости не хватило!». Посмотрел он на озорного скакуна на склоне, затем на своего… Затем на жеребца младшего брата… А после на кобылку старшего. Смотрит да и думает: «На кой мне четвертый конь-то?»!