Книги

Падение Тициана. Эра бессмертных

22
18
20
22
24
26
28
30

— Хм. Ну, не знаю. Столько гонора на ровном месте, — сержант всё не унимался и продолжал комментировать вновь прибывших гостей. — Я вот навскидку с парой бойцов «Браво» всех этих стражей зараз бы положил.

— Хех, — дерзость подопечного вызвала искреннюю улыбку генерала. — Поверь, сынок, с ними лучше не связываться. Даже если предположить, что ты так же хорош, как они, а это не так. У стражей есть то, чего нет ни у кого из нас, — Картер взглядом указал на ближайшего воина в черном костюме. Дэвид заинтересованно начал осматривать чужака.

— И что же это? Я не вижу. Одежда? Плащ?

— Кулон, Дэвид, — прервал своего помощника генерал. — У них кулон Холла.

У каждого из прибывших воинов на груди висел небольшой черный остроконечный кулон.

— И… что это? В чём фокус?

— Кулон Холла, сынок, это одно из мощнейших орудий нашей компании. Он ускоряет сознание солдата в десятки раз. Воин, сжавший его в руках, становится быстрее пули, время для него будто застывает, и он способен уничтожить десяток врагов ещё до того, как те поднимут свои пушки. Конечно, такая нагрузка для тела и мозга опасна, поэтому этих бедолаг готовят с самого детства. А вот если я схвачусь за эту безделушку, то мой мозг попросту вскипит и на первых же секундах я залью все эти новомодные костюмчики своей старой холестериновой кровью, — генерал самодовольно захохотал, чем вызвал явное недовольство стоящего рядом капитана корабля.

— Картер, команда «смирно» дана для всех! — Джозеф сурово посмотрел на главу службы безопасности и сухо добавил: — От этого вечера зависят наши судьбы. Так что, сделай одолжение, сосредоточься на безопасности всех присутствующих, а не на старых военных байках.

Генерал покорно замолчал, выразив своё молчаливое недовольство стоящему позади сержанту. На трапе показался крупный накачанный темнокожий мужчина с короткой миллиметровой стрижкой и небольшой небрежной бородой. Он был в такой же черной униформе стража, но уже без маски. Сделав несколько шагов вниз по трапу, он обратился к ожидавшему его солдату:

— Юки, ты со вторым отрядом сопровождаешь миледи. Я с первым и третьим займусь охраной господина.

— Есть, сэр! — раздался голос из-под черной рельефной маски. К слову, эти головные уборы были не просто масками, прикрывающими лица, а настоящими боевыми компьютерами, отслеживающими всё происходящее вовне. С внутренней стороны прямо на сетчатку глаз проецировались показания телеметрии, систем распознавания лиц, речи, приказы и данные об окружающей обстановке. Снаружи же вся эта технологичная мощь была сокрыта играющими переливами черных узоров, сливающихся в единую массу и не позволяющих не то что увидеть лицо война, а даже предположить, на каком уровне располагаются его глаза.

Увидев крупного мужчину, начальник транспортной службы Кувейт, славившийся своей прямотой и беспардонностью, в полный голос обратился к капитану:

— И что? Это Кларсон?

Все собравшиеся обернулись, уставившись на дерзкого бригадира. Джозеф, сгорая от стыда, постарался пресечь бригадира:

— Господи, вы можете стоять молча?! — вполголоса, но при этом крайне недовольно и устрашающе сквозь зубы причитал капитан. — Нет, Курт! Это не Кларсон! Даже я при своей слепоте на один глаз вижу, что этот мужик в кожаном костюме дает указания группе чертовых ниндзя. А скольких ты знаешь людей на планете, способных приказывать стражам Каиша Яке? — капитан, закипающий от недовольства, аж повернулся к испуганному бригадиру. — Правильно! Двое. Один из них — старый азиат, военный легат Сато Хино. А второй — огромный темнокожий верзила Конор Смит. Так кто же это, Курт? — вновь сбавив интонацию, закончил Джозеф, жестом головы небрежно указав на бойцов у трапа, где крупный темнокожий мужчина заканчивал давать указания своему подопечному.

— Конор Смит, сэр, — виновато опустил голову Курт.

Капитан одобрительно кивнул головой, почувствовав облегчение от выполненной просветительской миссии, и вытянулся в ожидании появления виновника переполоха. На трапе появились ещё двое стражей, следом за ними в тёмно-синем костюме, с густой светлой бородой нарисовался Марк Кларсон. Он мельком окинул взглядом собравшихся и показательно улыбнулся, поприветствовав делегацию взмахом руки. Следом на платформе показалась юная невысокая девушка лет восемнадцати. Её стройный силуэт подчеркивало пышное голубое платье в пол, украшенное драгоценными вставками и изящными золотыми узорами. Она весьма уверенно и грациозно спускалась по трапу в своих изысканных туфельках на высоком каблуке. Роскошные золотистые кудри спадали на её оголенные плечи, словно подчеркивая бездонную голубизну глаз. Следом за ней, не отставая ни на шаг, следовали две служанки в розовых, более скромных, но не менее выразительных платьях. Замыкали весь этот торжественный выход гостей ещё четыре охранника, после которых двери корабля закрылись, и трап в одночасье исчез обратно в основании платформы.

Капитан «Амелии» сразу же бросился приветствовать высокопоставленного начальника:

— Марк, добро пожаловать! — Джозеф двумя руками вцепился в руку важного гостя. С его лица не спадала наигранная голливудская улыбка. — Ты всё молодеешь!

— Джозеф, старый ты льстец! — Марк добродушно похлопал капитана по плечу. — Безумно рад тебя видеть! Годы летят… Как там Лиза? По-прежнему увлечена медициной?