Книги

Падение Тициана. Эра бессмертных

22
18
20
22
24
26
28
30

— Разве что покушение на семейство Кларсонов. Месяц назад Марк ввел дочурку в совет директоров ЭДЖИ, подарив ей половину своих акций. Всё это проходило в башне «Бессмертие», и у самого выхода на них набросился с пистолетом борец за права смертных.

— И? — прервал рассказ генерал.

— Ну, как видишь, Джек, Кларсон-то здесь. А вот нападавшему повезло явно меньше. Один из этих стражей вспорол ему шею от уха до уха, — Кувейт с недовольством махнул пару раз головой и опустил прибор, уставившись на процессию. Собеседники также обратили свои взгляды на гостей, где, обменявшись любезностями, капитан корабля наконец перешел к главному:

— Итак, Марк! У нас всё готово к началу торжества! Так что прошу за мной, — Джозеф показал рукой направление и первым выдвинулся в сторону выхода из транспортного отсека. Марк обернулся к молодой девушке, стоявшей чуть позади. Он слегка наклонился и с несвойственной ему теплотой и нежностью произнес:

— Кэсси, дорогая, мне надо там появиться. Я обещаю — это займет не более часа. Тебя будет защищать Сато Юки, — Кларсон указал головой на стража в маске, стоявшего рядом. Девушка бросилась в объятия Марка и едва слышно прошептала на ухо:

— Папа… я им не доверяю. Можно я пойду с тобой?

— Нет, прости, дорогая. Ещё не время. Чем меньше людей знает о тебе, тем безопаснее… тем более учитывая последние события, — Марк ещё раз взглянул на стоящего рядом стража и на мгновение замер в раздумьях о том, как успокоить дочь.

— Юки! — обратился он к парню. — Будь добр, сними маску… Так ей спокойнее.

Боец незамедлительно быстрыми движениями набрал что-то на сенсорной панели костюма, и маска, словно огромный конструктор, мгновенно сложилась в несколько тончайших кубиков и скрылась в области шеи. Под маской оказался молодой азиат лет тридцати с короткой военной стрижкой и небольшим шрамом у левого глаза.

— Милая, Юки рос на моих глазах. Его отец — мой верный друг и товарищ, поверь, надежнее никого и быть не может, — Марк ещё раз обнял дочь и, увидев в её глазах покорное одобрение, направился следом за капитаном. Вереницей за ним последовали двенадцать стражей во главе с Конором Смитом и десять бойцов службы безопасности «Амелии» во главе с генералом Картером.

Сержант Стоун, наблюдая убытие основного гостя и некоторое воцарившееся замешательство у оставшихся, постарался разбавить обстановку, приблизившись к юной девушке.

— Миледи, добро пожаловать на «Амелию»!

Юки стремительно возник на пути сержанта, преградив ему дорогу к девушке на расстоянии нескольких шагов.

— Стоп! Ни шагу больше! — страж взвел затвор автомата и пристально уставился в глаза Дэвида.

— Юки! — раздался нежный девичий голос. — Пусть говорит.

Страж слегка склонил голову и сделал шаг назад. Девушка продолжила:

— Меня зовут Кассилия Кларсон. И я рада наконец-то побывать на знаменитой станции «Амелия»… Она прекрасна. Даже лучше, чем я представляла… — девушка загадочно замолчала, устремив свой взгляд куда-то вдаль, вспоминая что-то давно забытое, потерянное, но необычайно теплое и трепетное. Сержант, ощущая воцарившуюся неловкость, поспешил прервать размышления незнакомки:

— Меня зовут Дэвид Стоун, мэм. Я сержант службы безопасности корабля и Ваш сопровождающий на время этого визита. Позади меня отряд «Браво», они позаботятся о Вашем комфортном и безопасном пребывании.

Кассилия немного огорчилась беспардонностью сержанта, прервавшего её ностальгию, и решила отплатить ему холодным безразличием. С лица девушки исчезла улыбка, и строгим формальным голосом она обратилась к «обидчику»:

— А как же Вы, Дэвид?