— Бери, — велел мистер Смоллет. — Забирай всё.
Фонарь вздрагивал в руке Юны-Вэл, и луч гулял по снегу, по стволам деревьев, по напряженной спине капитана, по висящим лапам моего кургуара, по склоненной голове Хэндса.
— Они смогут, — шепотом убеждала Юна-Вэл. — Они умеют отдавать, как никто другой.
До меня вдруг дошло сказанное: «Вы с ним — тоже немножко RF». Я рванулся к нашим risky fellows, положил руки на лоб Дракону. Неужели я не отдам ему кусок своей жизни?
Юна-Вэл подошла к Хэндсу и прижалась сбоку, поглаживая по плечу.
На снегу мелькнуло нечто узкое, верткое. Стало столбиком чуть поодаль.
— Я люблю тебя, — сказал поюн Александр. — Я с тобой.
Передняя лапа Дракона приподнялась и скребнула меня по бедру. Казалось, он тоже хотел сказать: «Я с тобой. И я жив».
И кто-то подумал — может быть, Юна-Вэл, но я не уверен: «Мы живы, пока нас любят». Я отчетливо услышал эту чужую мысль.
Примечания
1
Джим не знает английского языка. Dead означает «мертвый», alive — «живой». (прим. автора)