Шарлотта рассмеялась.
— Я сказал что-то смешное? — Брови капитана взметнулись вверх.
— Вы произвели на меня впечатление человека прямого, называющего вещи своими именами. И вдруг такая внезапная деликатность, «несколько необычная ситуация». Мне показалось это забавным.
Урсула строго взглянула на дочь.
— Здесь нет ничего забавного. Подобные браки заключаются для блага страны. Иногда нужно жертвовать личными интересами.
— Мне кажется, что именно это я и делаю с первого дня моей жизни, — ответила Шарлотта. — Никто никогда не спрашивал, чего я хочу. Я не уверена, что у меня остались какие-то личные интересы.
В глазах капитана она заметила неожиданное сочувствие.
— Я уверен, что Валбертин вам понравится, — вступил в разговор Стивенс. — Он зажат между морем и горами и чем-то похож на ту местность, в которой вы выросли.
— Вы бывали во дворце?
— Несколько раз. Он поделен на две части, старый замок и новые королевские покои. В старом замке проходят торжества и приемы. Его величественные залы с арками и витражами производят грандиозное впечатление. Стены покрыты картинами битв и охоты.
— Это должно быть очень красиво.
— Вы скоро сможете сами в этом убедиться. Новые королевские покои не столь величественны, но зато очень удобны. Вся ежедневная жизнь проходит в этой части дворца.
— Очень интересно. Есть еще другие дворцы?
— Есть небольшой дворец в горах. Его называют «Дом вдовы». Его построил отец нынешней королевы для свой матери. По слухам, свекровь и невестка не очень ладили. Их противостояние держало в напряжении весь двор.
— Как говаривала наша повариха, если две хозяйки на кухне, то ни один обед не готов, — сказала Шарлотта.
Капитан Эд посмотрел на нее с усмешкой.
— Вас забавляют мои простые знакомые? — с вызовом спросила Шарлотта. — Я выросла среди этих людей. Они много и тяжело работают и заслуживают уважения.
— Меня забавляете вы, — ответил капитан. — Своей воинственностью.
— Рада, что смогла доставить вам удовольствие.
— Больше, чем вы можете вообразить.