Книги

Невеста на побегушках

22
18
20
22
24
26
28
30

— Буду действовать по обстоятельствам, — отсмеявшись, заявляю другу, но в целом план мне очень даже нравится и я оставляю его про запас. — Только вот, как привлечь Маркуса, чтобы он не надумал себе лишнего?

— Об этом не беспокойся. Я давно его знаю, Маркус — любитель посмеяться, потому мы вполне можем прямо ему сказать, что хотим присмотреть за свиданием Габриэля и Шарлотты. Он с удовольствием присоединится, если у него будет время. Вампиры вроде него очень ценят необычные развлечения.

— Скажи ещё, что он довольно меткий и пробку от шампанского можно доверить ему, — веселюсь я по полной.

— Он и без пробки найдёт способ перетянуть внимание на себя!

Шутки шутками, но когда я прихожу на свидание к Маркусу, стол узнаю издалека. Рядом с ним на изящной подставке красуется ведёрко с закупоренной бутылкой шампанского. И сомневаться не приходится, от кого этот “тонкий” намёк.

Маркус встаёт при появлении дамы, окидывает восхищённым взглядом облаченную в чёрное платье-футляр идеальную фигуру и вручает потрясающе красивый букет, в котором я замечаю неизвестные цветы. Они фиолетовые, как мои волосы, и колючие, как характер.

— Какие интересные цветочки, — тяну, разглядывая опасные на вид колючки. — Никогда таких не видела. Что это?

— Чертополох. Эти цветы очень тебе подходят! — с важным видом заявляет Маркус, но глаза его полны лукавства. — Доставлены спецрейсом, чтобы тебя порадовать.

Вот и славненько. Влюблённый мужчина не стал бы троллить подобным образом, значит, можно расслабиться и получать удовольствие от вечера. Алистер был совершенно прав, такие мужчины, как господин Уайт, больше ценят хорошую компанию и развлечения, чем стремятся к романтическим встречам.

— Они великолепны! — щебечу, прижимая руки к груди и хлопая ресницами до тех пор, пока у мужчины не меняется лицо. Он делает шаг назад в попытке увеличить расстояние между неожиданно воспылавшей чувствами девицы и своей всё ещё неженатой персоной. Довольная произведённым эффектом, иронизирую: — Ну, спасибо, хоть не мухоловка.

— Мухоловку я подарю на свадьбу той хищнице, что сумеет поймать в силки брака нашего холостяка, — смеётся Маркус, расслабившись. — Кстати, о холостяках. Не оборачивайся.

Застываю каменным изваянием, и мой галантный кавалер помогает выйти из затруднительного положения.

— Артемида, дорогая, позволь я переставлю стул, чтобы ты могла насладиться прекрасным видом на ночной город.

Милостиво киваю, усаживаюсь, протягиваю букет подошедшему официанту и встречаюсь взглядом с Габриэлем, чей столик преграждает путь к обещанному пейзажу. На моё счастье правила хорошего тона заставляют мужчин обменяться рукопожатием, и я успеваю вернуть себе самообладание, а Габриэль не успевает насквозь прожечь меня взглядом.

— Какая неожиданная встреча, — язвит он.

— Совершенно неудивительная, — не соглашается Маркус. —  Это лучший ресторан в городе и единственное время, когда моя Рапунцель смогла вырваться из-под гнёта хозяина тёмной башни, — намекает он ехидно.

Ситуация забавная, но довольно неловкая, и она усугубляется ещё сильнее, когда мой доблестный спаситель усаживается рядом. Мы оба смотрим точнёхонько на стол Габриэля, и я чувствую себя, как в кинотеатре, не хватает только попкорна. И на самом деле немного смущена, но Маркусу подобные чувства, судя по всему, не знакомы. Вот, что значит опыт! Мне ещё есть, чему у него поучиться.

Мы делаем заказ и начинаем увлечённо обсуждать светские новости, да так, что едва не пропускаем появление Шарлотты Дебенхейм.

Досье на девушку служба безопасности составляла наспех, она не настолько безупречна. Умудрилась сесть так, что зрители первого ряда видели только её затылок. Никакого уважения!

Мой спутник тут же достаёт из нагрудного кармана часы на цепочке, показывая мне время. Отсчёт пошёл!