Очевидно, она согласилась, потому что внезапно поморщилась и призналась: — Девочка, ты наверно можешь заплести эти волосы в косы.
— Спасибо, — рассмеялась Валери, намыливая вторую ногу.
— Ну, тебе не обязательно было бриться. Мы были бы подходящей парой. Я имею в виду, что уже больше месяца не могу дотянуться до своих ног.
Валери усмехнулась, услышав это предложение, и начала брить вторую ногу. — Да, но у тебя есть оправдание. Я не…
— Да, — кивнула Ли. — Полагаю, то, что если бы меня похитили и заперли в клетке на десять дней, а потом три дня продержали без сознания, это не могло бы служить оправданием для волосатых ног.
Валери моргнула, а затем почувствовала, как ее губы невольно изогнулись в улыбке, прежде чем она согласилась: — Никакого оправдания для нас.
Закончив со второй ногой, Валери схватила полотенце и быстро вытерлась, убирая оставшееся мыло. Она остановилась и посмотрела на себя, чувствуя себя немного неловко в купальнике и футболке. Что было просто глупо. На пляже она носила еще меньше одежды. Но ведь Андерса не было на пляже. Эта мысль заставила ее поморщиться. Один поцелуй, и она вдруг застеснялась этого человека?
— Давай, красавица, ты победила волосатого зверя. А теперь пойдем искупаемся, — сказала Ли, поворачиваясь к двери.
— Зверь? Мило, — весело сказала Валери, и поспешила за ней из комнаты, похлопав по ноге, чтобы Рокси последовала за ней.
— А теперь позволь мне взять это. — Она освободила Ли от пляжных полотенец, когда они подошли к лестнице, чтобы беременная женщина могла держаться за перила, и молча последовала за ней вниз.
Андерс сидел в гостиной и читал, когда Валери вошла вслед за Ли. Она бросила нервный взгляд в его сторону, затем сосредоточилась на женщине перед ней.
— Иди и посмотри, как там температура воды. Я только захвачу немного лосьона для загара, — сказала Ли, внезапно сворачивая в сторону кухни.
Валери немного поколебалась, но затем решительно направилась к французским дверям и вышла наружу, Рокси шла за ней по пятам. Только закрыв дверь, и глубоко вздохнув, она поняла, что задержала дыхание с тех пор, как вошла в кухню-гостиную.
— Можешь перестать притворяться. Она снаружи.
Андерс невинно оторвал взгляд от книги. — Почему ты думаешь, что я притворялась?
— Ну, или это, или ты вдруг заинтересовался «Радостью беременности», — сухо сказала она, доставая лосьон для загара из кухонного ящика.
Андерс в смятении перевернул книгу и уставился на обложку. Это действительно была «Радость беременности».
Закрыв ящик, ли добавила: — И ты читал ее вверх ногами.
Ругаясь себе под нос, Андерс бросил книгу на кофейный столик и встал. — Так ты собираешься плавать?
— Совершенно верно. Поблагодаришь меня позже, — добавила она, направляясь к французским дверям.