Книги

Навсегда с бессмертным

22
18
20
22
24
26
28
30

Очевидно, она согласилась, потому что внезапно поморщилась и призналась: — Девочка, ты наверно можешь заплести эти волосы в косы.

— Спасибо, — рассмеялась Валери, намыливая вторую ногу.

— Ну, тебе не обязательно было бриться. Мы были бы подходящей парой. Я имею в виду, что уже больше месяца не могу дотянуться до своих ног.

Валери усмехнулась, услышав это предложение, и начала брить вторую ногу. — Да, но у тебя есть оправдание. Я не…

— Да, — кивнула Ли. — Полагаю, то, что если бы меня похитили и заперли в клетке на десять дней, а потом три дня продержали без сознания, это не могло бы служить оправданием для волосатых ног.

Валери моргнула, а затем почувствовала, как ее губы невольно изогнулись в улыбке, прежде чем она согласилась: — Никакого оправдания для нас.

Закончив со второй ногой, Валери схватила полотенце и быстро вытерлась, убирая оставшееся мыло. Она остановилась и посмотрела на себя, чувствуя себя немного неловко в купальнике и футболке. Что было просто глупо. На пляже она носила еще меньше одежды. Но ведь Андерса не было на пляже. Эта мысль заставила ее поморщиться. Один поцелуй, и она вдруг застеснялась этого человека?

— Давай, красавица, ты победила волосатого зверя. А теперь пойдем искупаемся, — сказала Ли, поворачиваясь к двери.

— Зверь? Мило, — весело сказала Валери, и поспешила за ней из комнаты, похлопав по ноге, чтобы Рокси последовала за ней.

— А теперь позволь мне взять это. — Она освободила Ли от пляжных полотенец, когда они подошли к лестнице, чтобы беременная женщина могла держаться за перила, и молча последовала за ней вниз.

Андерс сидел в гостиной и читал, когда Валери вошла вслед за Ли. Она бросила нервный взгляд в его сторону, затем сосредоточилась на женщине перед ней.

— Иди и посмотри, как там температура воды. Я только захвачу немного лосьона для загара, — сказала Ли, внезапно сворачивая в сторону кухни.

Валери немного поколебалась, но затем решительно направилась к французским дверям и вышла наружу, Рокси шла за ней по пятам. Только закрыв дверь, и глубоко вздохнув, она поняла, что задержала дыхание с тех пор, как вошла в кухню-гостиную.

— Можешь перестать притворяться. Она снаружи.

Андерс невинно оторвал взгляд от книги. — Почему ты думаешь, что я притворялась?

— Ну, или это, или ты вдруг заинтересовался «Радостью беременности», — сухо сказала она, доставая лосьон для загара из кухонного ящика.

Андерс в смятении перевернул книгу и уставился на обложку. Это действительно была «Радость беременности».

Закрыв ящик, ли добавила: — И ты читал ее вверх ногами.

Ругаясь себе под нос, Андерс бросил книгу на кофейный столик и встал. — Так ты собираешься плавать?

— Совершенно верно. Поблагодаришь меня позже, — добавила она, направляясь к французским дверям.