– Я вовсе не беспомощна.
– Но ты… ты…
Франческа пристально посмотрела в глаза Эксии.
– Я притворялась беспомощной, потому что так было нужно тебе. Тебе нравятся беспомощные люди.
– Что?! – В голосе Эксии недоверие смешивалось с гневом.
– Эксия, ты всегда боялась, что тебя никто не полюбит просто так, такой, какая ты есть. Даже о тех, кто испытывал к тебе истинные чувства, ты думала, будто они любят тебя за деньги отца. Я была ребенком, когда приехала в поместье, однако уже успела пройти через столько ужасов, сколько и не выпадет на долю другого за всю жизнь. И я решила, что буду такой, какой ты хочешь меня видеть, лишь бы меня не вернули к моему отцу.
– И ты сделала вывод, будто мне нужно, чтобы ты была беспомощной, – саркастически заметила Эксия.
– Именно так. Ты должна чувствовать себя «полезной», как ты это называешь. Ты всегда стремилась доказать людям, что стоишь больше, чем деньги твоего отца. И ты действительно доказывала это, трудясь с утра до ночи. Пожалуйста, пойми меня правильно: ты так преуспела в том, чтобы быть полезной, что заставляешь всех вокруг чувствовать себя бесполезными. И в конечном итоге получается, что проще сидеть сложа руки и предоставить все делать тебе.
Возмущенная до глубины души, Эксия не сразу обрела дар речи.
– Значит, это я виновата в том, что ты тянула из меня деньги все годы? Ты вынуждала меня платить тебе чуть ли не за воздух, которым я дышу.
– Верно, – жизнерадостно согласилась Франческа, – и я сохранила все до последнего пенса. Эксия, ты действительно обладаешь потрясающей способностью делать деньги. Уверена, из тебя выйдет великолепная жена для Джейми. Его слепая сестра и эта девчонка-сорванец буквально созданы для того, чтобы ты могла реализовать свое стремление быть полезной. – Она улыбнулась: – Уверена, благодаря тебе в скором времени они будут купаться в деньгах. Ты найдешь способ добывать деньги из воздуха точно так же, как твой отец.
Минуту Эксия молчала, не в силах осознать услышанное.
– Все изменилось, – наконец прошептала она. – И ты. И Тод.
– Да, – подтвердила Франческа, бросив быстрый взгляд на Тода, который помогал Беренгарии отряхивать юбку. – Тод намеренно унижался перед Оливером, издеваясь над собственным телом и лицом. Жутко было слышать, что он говорит, а смотреть было еще ужаснее. – Она глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. – Он делал это ради меня. Я всегда считала, что он ненавидит меня или, скорее, что я ему безразлична. Но оказалось… – Она вновь оглянулась на калеку.
– Он другой, – сказала Эксия. – Не могу определить, что именно, но что-то в нем точно изменилось. И ты другая. Что произошло? Почему вы оба так сильно изменились?
– Эксия, – тревожно зашептала Франческа, схватив кузину за локоть. – Я должна кое-что сказать тебе. Это очень важно. Ты должна узнать это, прежде…
Но она так и не закончила, потому что к ним подбежала Джоби, которую Джейми несколько минут назад послал на разведку, услышав стук множества копыт и надеясь, что едут люди его кузенов.
– Это сам Мейденхолл! – восторженно объявила она. – Вот он идет! За своей дочерью!
Эксия и Франческа замерли, словно громом пораженные. Прижавшись друг к другу, они устремили взгляды туда, куда указывала Джоби.
Из-за деревьев вышел мужчина, которого ни одна из девушек никогда не видела, но которого обе хорошо знали. За годы своего заточения Эксия пристрастно расспрашивала всех, кто приезжал в поместье по поручению Мейденхолла, о том, как выглядит ее отец. Основываясь на их описаниях, она нарисовала несметное множество его портретов, причем не только углем, карандашом или акварелью, но и маслом.