Книги

Наизнанку

22
18
20
22
24
26
28
30

– О чем ты говоришь, Хантер? – Шок Лауры был вызван, скорее, беспорядком, когда она увидела под ногами разбитую чашку из дорогого сердцу фарфорового сервиза, чем намечающейся потасовкой. – Сейчас же отпусти Аллестера. Прекратите, пока кто-нибудь из вас серьёзно не поранился.

Она перевела осуждающий взгляд на меня, будто я – причина всех бед.

Наконец, Хантер отпустил его. На секунду задержав руки у него на груди, он показательно разгладил ладонями смятую им же рубашку, с силой хлопнул ему по плечам и сочно выругался, обернувшись к матери.

Лаура набрала воздух в лёгкие и, наверное, чётко считав молчаливое предупреждение в глазах сына, задержала дыхание, запустив на полную мощность весь свой мыслительный потенциал, дабы найти именно те правильные слова, которые заставят почувствовать вину, а не вызовут шквал его негодования в её адрес:

– Нам нужно поговорить! Когда Ребекка позвонила мне в слезах, я не могла в это поверить. Ты обвинил сестру в том, что никогда не было её ошибкой. О чём ты думал? Ты выгнал девочку из дома!

– Не драматизируй, мам! Тебе не идёт. Но ты права, нам, действительно, нужно поговорить. Вот в этом я согласен с тобой. Полностью.

Хантер бросил на Лауру быстрый взгляд, заставивший её осечься, вопреки намерению добавить что-то ещё; и посмотрел на меня, нахмурившись, словно принимал решение, которое ему совсем не нравилось:

– Катерина, иди наверх. – В его голосе – сталь, в его осанке – железо, в его глазах – щемящая нежность. – Пожалуйста.

Мне ничего не оставалось, как молча кивнуть.

Глядя в пол, я быстро вбежала наверх по ступенькам, под слышимую перебранку на повышенных тонах:

– Это мой долг как её…

– Её – кого?

– Сейчас я, в некотором роде, её единственный родитель и несу за неё полную ответственность.

– Я освобождаю тебя от всякой ответственности, Алл. Не насилуй себя, не взваливай это на свои ненадёжные плечи!

Оказавшись в комнате, я медленно осела на пол, прижавшись спиной к двери.

Не знаю, сколько времени я вот так просидела в полной темноте. Но голоса внизу стихли. Следом раздались шаги на этаже. Я знала, что это Хантер. Он постоял напротив, а потом устало привалился по ту сторону, и, так же как я, отзеркаливая, сполз на пол.

Совсем рядом. Нас отделяла друг от друга только незапертая дверь.

Я откинула голову назад, – вся, как сжатая пружина, – и, прижавшись к ней затылком, готовая расплакаться, вздохнула, как будто всхлипнула.

Напряженное молчание длилось недолго:

– Иди спать, Катерина.