Из всех притоков Амазонки он нашел тот, что нужен.
Она бросила ветку в воду и издала радостный крик, который превратился в имя — «Милтон!».
За ее криком раздался еще один, звонкий и очень женственный.
Барбара Бовендер перепрыгнула через борт лодки и бросилась в ее объятья. На ней было изумительно элегантное платье цвета хаки с множеством карманов.
Милтон привез на лодке Барбару Бовендер!
Огонь всех факелов лакаши заискрился в ее длинных волосах, взъерошенных ветром. Марина обняла подругу за изящную талию, и та что-то прошептала ей на ухо, слишком тихо, чтобы ее можно было расслышать за криками лакаши.
От нее пахло лимонным цветом…
— Как вы сюда попали? — удивилась Марина.
Под этим одним вопросом она подразумевала несколько: как вы нашли нас, зачем приехали, надолго ли и возьмете меня с собой, когда уедете?
Истер прыгал по пристани с детским восторгом и бросился в объятья Барбары, уткнувшись лицом в ее волосы.
Марина почувствовала легкий укол — ревности, что ли?
Это неправильно. И вообще, все было замечательно и непонятно.
Лакаши продолжали петь, и дым от всех костров слепил глаза не меньше, чем прожектор на лодке.
Марина перелезла через борт лодки, чтобы обнять Милтона. Она была босая, платье разорвано слева по шву, волосы аккуратно расчесаны и заплетены, потому что она долго сидела на берегу. Она протянула руки к Милтону, он взял их в ладони и повернул Марину в сторону кормы, чтобы она увидела, что на лодке есть еще один человек. Он сидел в тени, и Марина подумала, что это Джеки.
Нет, не похож.
— Марина, — сказал мистер Фокс.
Всего одно слово, ее имя — и внезапно она растерялась.
Может ли она его обнять? Поцеловать?
При свете огней она заметила, что у всех трех приехавших одинаковое выражение лица — усталость, возможно, ужас.
Несомненно, такое же выражение было и на ее лице в ту первую ночь, когда она приплыла на лодке и увидела лакаши с их кострами и горящими факелами.