From the frying pan into the fire – примерно соответствует русскому “из огня да в полымя”.
36
«Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам».
37
В православном Псалтыре – двадцать второй.
38
Индейская территория, или Аппалачинская Территория – земли за Аппалачами, которые британское правительство намеревалось оставить индейцам.
39
Кабальные слуги – англ. indentured servants – это переселенцы из Англии, которые заключали договор с корабелами, согласно которому их переправляли в Новый Свет и продавали их услуги плантаторам; по истечении семи лет, если к работе слуги не было нареканий, плантатор был обязан их отпустить и снабдить деньгами и ружьем.
40
Местное произношение Фрайбурга в Брайсгау.
41
Девственница.
42
Лох – озеро, чаще всего горное.
43
Fräulein – до недавнего времени принятое в немецкоязычном пространстве обращение к незамужней женщине; как ни странно, оно среднего рода, почему прилагательное “gnädig” (милостивая) приобретает форму gnädiges.
44
Монреаль находится на широте Милана, Нью-Йорк – южнее Рима, а Филадельфия – Неаполя.
45