Поэт (склонившись в глубоком поклоне и не трогаясь с места): Ах, мои ноги!.. Они отказываются ходить перед лицом вашего высочества!
Трувориус: Смелее, друг мой, смелее.
Поэт (немного разогнувшись и сделав несколько шагов): О, мои глаза!.. (Закрывая лицо руками). Я ослеплен сияньем славы, которое исходит от вашего высочества. (Вновь сгибается в поклоне).
Фортинбрас (Трувориусу): Мне будет совестно, если он ослепнет и охромеет по моей вине.
Трувориус: Ободрите его, мой принц.
Фортинбрас (Поэту): Как вы поживаете, любезный?.. Все пишите?
Поэт (не разгибаясь): Без сна и отдыха, для вашего удовольствия.
Фортинбрас: Тогда перестаньте мучить свою поясницу и почитайте нам что-нибудь.
Поэт (наконец разогнувшись): Язык не повинуется перед таким знатоком, как вы, принц.
Фортинбрас (Трувориусу): Боюсь, он выйдет отсюда совсем калекой. (Поэту). Я постараюсь быть снисходительным, сударь.
Трувориус (Поэту): Принц слушает.
Поэт: Ваше высочество предпочитает любовное или героическое?
Фортинбрас: Что-нибудь этакое, но только покороче.
Поэт: Тогда пусть ваше высочество послушает вот это. (Читает).
Едва открыв глаза, в ночном наряде милом,
Беседу умную веду я со светилом,
Которое, поднявшись в небеса,
Нам освещает мира чудеса.
И глядя сквозь стеклянное оконце,
«Что хмуришься? – я спрашиваю солнце. –