Книги

Механический скарабей

22
18
20
22
24
26
28
30

Из-за шелковых гардин появились двое крупных мужчин, но и женщины с одинаковой внешностью тоже вступили в схватку. Усмехнувшись, я с легкостью перепрыгнула через ряд сидений. Группа девушек и падающие стулья оказались между мной и подчиненными Анх. Я хотела приблизиться к ней, чтобы понять, получится ли снять цилиндр, который скрывал ее лицо. Однако охрана была слишком быстрой, к тому же среди всего этого хаоса я переживала за мисс Холмс. Я могла постоять за себя, но она – нет.

Пора уходить. Я подняла глаза, оценила расстояние до висевшей на потолке люстры и прыгнула на нее со стула.

Я качнулась и смогла ударить Амаунет или Бастет в подбородок: спасибо длине цепи люстры. Приземлившись точно там, где и планировала – рядом с мисс Холмс, – я сразу схватила ее за руку.

Пока Анх и ее гости смотрели на весь этот хаос, на нас двинулись два высоких стражника, Хатхор и Осирис. Но благодаря моим отличным рефлексам, скорости и экстраординарной силе я создала возле двери громоздкий барьер из стульев и стола для закусок. Нам с моей компаньонкой удалось сбежать из комнаты всего-то с разорванным подолом (мисс Холмс), растрепанной прической (мисс Холмс) и сломанным медным каблуком у туфли (также мисс Холмс).

Так как я могла бежать, а мисс Холмс – нет, я просто несла ее вниз по длинному темному тоннелю, чтобы успеть скрыться. К тому времени она уже оценила мои боевые навыки.

Как только мы выбрались на свежий ночной воздух, я увидела, что небо затянули облака. Луны и звезд видно не было. Несмотря на то что я проделала всю работу, мисс Холмс задыхалась от желания узнать, о чем я думала, что я сделала, понимала ли я, какой опасности нас подвергала, и другие вариации на эту же тему.

Я проигнорировала ее и направилась к ближайшей оживленной улице, чтобы остановить кэб. Через несколько улиц, за новым зданием мистера Олигари, послышались ритмичные удары Биг-Бена. Взгляд на его освещенный циферблат сообщил мне, что близится полночь.

Прошло почти три часа с тех пор, как мы покинули «Бал Роз».

– Вы в своем уме? Я не могу показаться в таком виде, – огрызнулась мисс Холмс, когда я отдала водителю распоряжение отвезти нас обратно в Косгроув-террас.

Она пыталась исправить прическу и из-за этого очень нервничала. Ее голос был напряженным. Ярость и приступы обвинений в мой адрес накатывали на мисс Холмс словно сердитые волны.

Я почувствовала… вину? Нет, это не было чувство вины. Это было сожаление. Наверное.

– Позвольте мне вам помочь, – предложила я с большой неохотой и пересела на ее сторону экипажа.

Я вернула несколько шпилек на место, перестроила хитрые маленькие механизированные заколки и поправила несколько завитков у одного плеча.

Когда я закончила, она уселась в угол и просидела с задранным носом на протяжении всей поездки обратно. Мои волосы были в еще худшем состоянии, но разве она предложила мне свою помощь? Нет. Поэтому под предлогом, что от окон отражается свет, я пересела на свое место и оставалась там, пока кэб не привез нас к дому Косгроув-Питтов.

– Не думаю, что останусь здесь надолго, – заявила мисс Холмс сквозь зубы, а затем вышла из экипажа, не дожидаясь помощи. – Только зайду внутрь и попрощаюсь с хозяином и хозяйкой. Вам не нужно беспокоиться о том, чтобы отвезти меня домой, мисс Стокер.

Мисс Холмс выпрямила спину и направилась к подъемнику, который отвезет ее обратно на бал. Тяжелые юбки моей компаньонки волочились по земле, потому что во время нашего побега у нее отвалился один из тонких каблуков и ей пришлось снять туфли.

Я подавила улыбку. Скатертью дорога. Если она уйдет, это даст мне возможность найти кабинет леди Изабеллы и список приглашенных. Было бы очень хорошо, если бы мне удалось избежать толпы молодых холостяков, ищущих богатых и красивых девушек для женитьбы. Я попадаю в обе категории.

Во время приема я смогла ускользнуть от сэра Бафорда Грэндайна, чье дыхание могло соперничать со зловонием канализации. Мне удалось сбежать и от лорда Переграйна Перри-Стокса, довольно состоятельного человека, но всегда с влажными ладонями, имеющего к тому же дурную привычку ковырять в носу, думая, что никто этого не видит. К сожалению, из-за этого кончики пальцев его перчаток обычно были испачканы.

Я избежала даже мистера Ричарда Дэнси, красивого, с приличным доходом и, пожалуй, самого безобидного из всех. В отличие от большинства своих сверстников, он во время разговора действительно задавал мне вопросы и слушал мои ответы, вместо того чтобы болтать о лошадях, собаках или недавно подписанном Хартфордском акте.

Но даже если молодой человек действительно проявлял интерес к моим мыслям, я все равно не могла допустить, чтобы кто-то из этих холостяков мне понравился. Какой мужчина, даже в нашем современном Лондоне 1889 года, сможет понять обязательства и роль женщины – охотницы за вампирами, не говоря уже о том, чтобы жениться на ней? Какой молодой человек поймет и примет жену, которая не только будет вынуждена проводить ночи, патрулируя улицы, но и окажется быстрее и сильнее, чем он?