Книги

Маг в законе

22
18
20
22
24
26
28
30

Ромская поговорка; примерный эквивалент «Долг платежом красен».

«Исыс рома. Рома барвалэ…»

Обычный сказочный зачин: «Жили ромы. Ромы богатые…» (ром.).

Ай, да ту на сан мро какоро, сан ту борзо джуклоро!

Ты не дядя мне родной, ты собака легавая! (ром.).

Кало рай

Черный барин (ром.). Основное значение: «представитель власти».

La fleur des vignes pousse, et jʼai vingt ans ce soir!..

Виноград цветет, а мне двадцать лет… (франц.).

Your Highness!..

— Прошу прощения, Ваша Светлость, но это ваши люди?

— Мы — не люди Его светлости. Мы гости князя. Вас что-то смущает? (англ.).

Его Высоконеподкупности

Подобное официальное обращение в документах, равно как и титулование (в отличие от устной речи или беллетристики), писалось с заглавных букв.

Харьковское Е. И. В. Великого Князя Николая Николаевича облавное училище

В данном случае «Его Императорского Высочества». В прямой же речи и неофициальных записях именовалось просто «Харьковское облавное училище».

Тхавади

Княжеский титул (груз.).

Бибахтало мануш

Неудачник, человек без счастья (ром.).