Книги

Любовь с ароматом чая

22
18
20
22
24
26
28
30

Кларри вспыхнула.

– Я не подозревала, что за мной шпионят.

– Не сердитесь на него, – сказал Уэсли, оживляясь. – Я просто хочу знать, что здесь происходит.

– А Дэниелу Мильнеру известно, что конюшня принадлежит вам? – поинтересовалась Кларри.

– Безусловно, – ответил Уэсли.

– Не могу в это поверить!

– Почему? Мы уже много лет сотрудничаем.

– Вы и мистер Мильнер?! – воскликнула Кларри. – Но вы же пытались обанкротить его, стремились выжить с рынка, когда он только начинал свой бизнес. Он, должно быть, чрезвычайно забывчив.

– Кто вам такое сказал? – спросил Уэсли, помрачнев.

– Мистер Мильнер был клиентом Герберта. Вы не можете этого отрицать, – возмущенно заговорила Кларри. – Я слышала, что другие торгующие чаем фирмы вступили в сговор против «Чайной компании Тайнсайда», сбивая цены, чтобы разорить ее. Только не делайте вид, будто Робсоны к этому не причастны.

На лице Уэсли отразилась досада, но он ответил спокойно:

– Этого я не отрицаю. Вы правы, Робсоны были в этом замешаны. Мой дядя Джеймс был одним из главных инициаторов.

У Кларри потемнело в глазах. Хотя она и подозревала об участии Уэсли в этом грязном деле, ей все же хотелось, чтобы он ее разубедил.

– Это подло, – сказала Кларри, презрительно глядя на него, и отошла в сторону.

– Да, – согласился Уэсли, хватая ее за руку. – Поэтому я предупредил об этом Мильнера.

Она вздрогнула.

– Вы предупредили его?

– Да. Дядя пытался держать меня в неведении, но я все узнал. Я рассказал об этом Дэниелу и свел его с надежным агентом. После этого его бизнес пошел в гору. Единственное, о чем я попросил его со своей стороны, – чтобы он никогда не упоминал при дяде или где-либо еще о том, что я для него сделал.

Кларри метнула в него острый взгляд.

– Боялись, как бы вам это не повредило?