Книги

Королевство крови и соли

22
18
20
22
24
26
28
30

Офелия перестала смеяться. В комнате воцарилась такая тишина, что я могла поклясться, что слышала, как волны разбиваются о скалы вдалеке. Если бы я не была так напряжена, я могла бы оценить, как краска отхлынула от лица Офелии.

— Пойдем, принцесса?

Райвин предложил свой локоть, и, словно движимая чем-то извне, я подчинилась, вложив свою руку в его. Я чувствовала на себе взгляды всех присутствующих за ужином, когда мы выходили из столовой.

ГЛАВА 7

A как только мы завернули за угол, я вырвала свою руку из его.

— Ты можешь вернуться к ужину. Мне не нужна твоя помощь.

— Ты могла бы одурачить меня, — сказал он. — Как ты называешь то, что там произошло?

— Ты слишком остро реагируешь. Какой-то придурок положил руку мне на ногу, и у меня не было шанса дать ему пощечину, как следовало, прежде чем ты повел себя как волк и напал на него, — сказала я.

— Я не вел себя как волк, — сказал он. — Оборотень оторвал бы руку от его тела за то, что другой прикоснулся к его собственности.

Я приподняла бровь. Он говорил так, словно лично был свидетелем подобного рода агрессии. Я отогнала эту мысль и вместо этого сосредоточилась на второй части его заявления.

— Я не твоя.

Он шагнул ближе, и я попятилась, пока не уперлась в стену. Серые глаза смотрели на меня сверху вниз, как будто пытались заглянуть в мою душу. Его взгляд был напряженным, голодным, желающим. Я уловила аромат соленой воды и дерева; чистый, гостеприимный запах, в который мне захотелось завернуться. Но что-то еще витало в воздухе между нами. Что-то заряженное и электрическое. Что-то опасное.

Его язык высунулся, коснувшись нижней губы.

— Я уступаю. Ты — нет. И я тебе явно не нужен.

— Я же сказала тебе, что нет.

Мои слова прозвучали тихо и с придыханием, и я не была уверена, что поверила им.

Уголок его рта изогнулся в слабом намеке на ухмылку.

— И все же ты хочешь меня. Твое тело предает тебя, принцесса.

— Ты ошибаешься.

— Я чувствую запах твоего возбуждения.