Я не хотела этого говорить, но слова вырвались сами собой.
— Я могу заверить вас, что обо всех трибутах хорошо заботятся, и они живут гораздо более роскошной жизнью, чем здесь, — сказал он.
— Если ты так говоришь, — пробормотала я.
— Я могу предложить свой личный…
Я встала, не дожидаясь, пока он закончит. За столом воцарилась тишина, и Офелия уставилась на меня. Я проигнорировала ее, обратив свое внимание на моего отца.
— Боюсь, волнение утомило меня. Если вы меня извините, я откланяюсь.
— Конечно, дорогая, — сказал мой отец.
Райвин встал.
— Пожалуйста, позвольте мне безопасно проводить вас в вашу комнату.
— О, в этом нет необходимости, — сказала я.
— Я настаиваю, — он улыбнулся, сверкнув ровными белыми зубами.
Никаких признаков клыков.
Мой лоб слегка нахмурился. Кем же он был, если не вампиром? Он же не мог быть человеком, не так ли?
Не имело значения, кем он был. Он был угрозой.
— Это очень любезно, посол, — сказал мой отец. — Конечно, Ара с радостью примет приглашение.
— Разве у меня не должно быть компаньонки? — спросила я, сверкнув своей самой скромной улыбкой.
Офелия рассмеялась. Нет, не рассмеялась. Хихикнула.
— Я думаю, этот корабль отчалил, Ара.
Я сузила глаза и бросила на нее свой самый злобный взгляд.
— Обещаю, я не укушу, — сказал Райвин.