Книги

Корнуолльские Ведьмочки и Аномальные Материалы

22
18
20
22
24
26
28
30

4

Bubblebutt (сассанахск.) — иногда встречающееся в США и Канаде имя для толстых ленивых котов

5

Эглосборри — St. Buryan (сассанахск.); в оригинале ближе к Данс Маайэн

6

Триойд Аэнис Браэдейн — The Welsh Triads (сассанахск.); Диншенхас — Lore of Places (сассанахск.)

7

Тириннанок — Tír inna n-Óc (гэльск.) для тех, кто любит выпендриваться — город волшебников на полуострове Авалон, Ньюфаундленд.

8

Dama Enorys Manerjiow Porth Ia (полная калька с корнского) для Элли и Dame для Эрин, на самом деле. Не то, чтобы формальные титулы давали девочкам какие-то существенные преимущества здесь и сейчас…

9

чисто теоретическом! (обратное пока не доказано)

10

Красная рысь (Lynx rufus) на своей родине, в США и Канаде, называется «bobcat». В оригинале фразы Элли и декана Спраут звучат как «This is Bob, cat».

11

И домашний эльф мисс Преддек.

12

По Фаренгейту, разумеется. По Цельсию это будет примерно 187–199 и 191.

13

Божественное чтение (лат.) — сформированный монахами-бенедектинцами вид католического молитвенного транса. Формально состоит из четырёх последовательных «ступеней» (лестницы) — lectio (чтение), meditatio (размышление), oratio (молитва) и contemplatio (созерцание).