Вона усміхнулась.
— Дописуйте її швидше, містере Ленґдон. Світові потрібні нові трубадури.
Ленґдон мовчав, намагаючись осягнути все те, що вона сказала. Над деревами піднімався повний місяць. Перевівши погляд на Рослін, Ленґдон відчув нестримне бажання дізнатися про її таємниці. «Не запитуй, — казав він собі. — Зараз не відповідний момент». Він глянув на папірус у руці Марі, тоді знову на каплицю.
— Запитуйте, містере Ленґдон, — з усмішкою сказала Марі. — Ви заслужили це право.
Ленґдон відчув, що почервонів.
— Вас цікавить, чи Ґрааль тут, у Рослін?
— Ви можете мені сказати?
Вона зітхнула з удаваним обуренням.
— І чому чоловіки ніяк не залишать Ґрааль у спокої? — і розсміялася, явно задоволена собою. — А чому ви думаєте, що він тут?
Ленґдон показав на папірус у неї в руці.
— Вірш вашого чоловіка чітко вказує на Рослін. Щоправда, там ще йдеться про лезо й чашу, що буцімто стережуть Ґрааль. Я тут не бачу таких символів.
— Лезо й чаша? — перепитала Марі. — А як саме вони виглядають?
Ленґдон відчув, що вона з ним дражниться, але не подав знаку і коротко описав ці символи.
Вона вдала, ніби щось невиразно пригадує.
— Ох, ну так, звичайно. Лезо уособлює все чоловіче. Здається, його малюють отак. — Вказівним пальцем вона накреслила на долоні трикутник:
— Так, — підтвердив Ленґдон. Марі накреслила менш поширений, «замкнений» варіант леза, але Ленґдонові він теж був знайомий.
— А протилежний знак — це чаша, що уособлює все жіноче. — І вона знову накреслила на долоні трикутник.
— Правильно, сказав Ленґдон.
— І ви стверджуєте, що серед сотень символів, які є в каплиці Рослін, ці двоє не трапляються ані разу?
— Я їх не помітив.