Книги

История очевидца иных миров

22
18
20
22
24
26
28
30

— Мэллоун, как насчёт того, чтобы вызвать полицию? Знаю, это подстава, но мы не сможем сопротивляться долго.

Том поморщился, словно услышал глупость, оскорбительную для его слуха, но всё же снизошёл до ответа:

— Ты думаешь, на дороге я тебя караулил? Велика честь. Я ходил звонить в полицию: тут сети нет на пять миль вокруг. Так что, учитывая расторопность наших блюстителей закона, и то, что в ближайшей деревне, Мейс, полиции считай что нет, хорошо, если к утру кто-то объявится. Так-то.

Мэллоун снова полез в люк, когда Райан спросил:

— Том… Но… Откуда ты узнал.

Голова Мэллоуна исчезла в проёме, поэтому Данн не мог видеть выражение его лица. Почему-то казалось, что он улыбнулся:

— Слишком много вопросов, Келли. Можешь считать это предчувствием…

02/03/2014, 7.40

Ферма в 12 милях к юго-западу от деревни.

Лили передёрнуло. Не столько от холода, хотя и от него тоже, но больше от тщательно загоняемого внутрь желания подняться с земли и быстро-быстро вернуться назад, к ожидавшей их машине. Лили Келли не была лесбиянкой, хотя все окружающие думали иначе. Просто вся её мужиковатость, манеры, стрижка, стиль одежды — всё это стало тем крестом, что ей пришлось нести по жизни во имя борьбы. Борьбы за любовь отца, за желание доказать ему, что она его любимый сын, а не этот туповатый братец Тиббот. Да, он успешный делец, его компания служит ширмой в Игре, являя собой пример типичного фамильного бизнеса; но всё равно, он слюнтяй и безвольный червяк, коему должно было бы стать опорой отца, а он… А она, несмотря на свои жертвы, на беспрекословную исполнительность, на отчаянность, часто переходящую в жестокость, всегда оставалась на втором месте. Мама не в счёт. Отец мог поощрять свою крошку Лили, трепать по загривку, как хорошую собаку, приносящую хозяину тапочки. Но свои планы и секреты отец доверял почему-то Тибботу. И так откровенно радовался, когда малыш Тибби приезжал из своего грёбаного офиса в Большом Городе, где просиживал брюки, занимаясь делами фирмы, вместо того, чтобы помогать отцу в Игре. Именно поэтому, чтобы в очередной раз доказать себе, что отец ошибается, что это она его любимица, Лили должна засунуть свои предчувствия и эмоции поглубже в задницу и закончить работу. Ну, или потому, что отец попросил её сделать это.

— Симон, где этот долбаный Умник?

Лаверн, лежащий рядом и еле различимый в предрассветной мгле, едва заметно пожал плечами. Ей ответил другой.

— Я здесь, моя крошка. Столкнулись с непредвиденными трудностями?

О"Рурк выскользнул из темноты под деревьями, окружавшими ферму, и улёгся рядом с Лили, практически касаясь её локтя. Келли преодолела приступ брезгливости, помноженной на лёгкий испуг, и процедила:

— Джерри, мог бы и не подкрадываться. От одного твоего присутствия вянут цветы, молоко скисает, а слабонервные дамочки валятся в обморок.

— Ты преувеличиваешь, моя радость. Вижу, ты в ясном сознании.

— Разве меня можно отнести к слабонервным дамочкам? Твоё слабоумие прогрессирует, не затягивай с визитом к специалисту.

— Ох, Лили, твоя забота так трогательна!

— Всё, довольно любезностей. Кстати, у нас проблемы.

— Ты про Эйдена и Генри? — Джерри хихикнул. — Я знаю, видел. Но, думаю, проблемы у них. Лаверн, скажи, как можно набирать в команду таких идиотов?

Симон раздражённо пробурчал, что-то вроде: «На своих Каннингемов посмотри», но Лили пришлось признать, что тут Умник прав: и Эйден, и Генри были креатурами Лаверна, и за их действия отвечал именно он.