Король медленно шел по маленькому лагерю, заглядывал в палатки, в автомобили, разыскивал следы боя, держа пистолет перед собой. Он не нашел никого и ничего.
Вдруг Джек расслышал какой-то шум. Он развернулся, чтобы понять, откуда донесся этот звук, но увидел только вытаращенные от страха глаза Атагуальпы. Король указал на свое ухо и вопросительно взглянул на старика.
Индеец прислушался, склонил голову к плечу, чуть покачал ею — дескать, ничего нет — и вдруг замер. Странный звук стал громче. Хозяин джина кивнул, втянул голову в плечи и скрючился на сиденье.
Джеку казаюсь, что этот шум издавал человек, но не один, а несколько, погребенных под песком. Атагуальпа резко выпрямился и указал за холм, в сторону, противоположную той, откуда они приехали. У старика был хороший слух.
Король направился к склону, используя грузовичок-пикап в качестве прикрытия. Он по-прежнему никого не видел, но звуки теперь слышались намного отчетливее. Откуда-то доносились голоса большого числа людей.
«Что с ними случилось? Где они?»
Некоторые голоса звучали пискляво, почти отчаянно. Король обогнул пикап и был готов сбежать вниз по склону холма. Дуло его пистолета, который он по-прежнему держал перед собой, неожиданно уперлось в переносицу приземистой индианки.
— Oh Dios! No disparen![10]
Джек быстро опустил пистолет. Двадцать с лишним человек сгрудились на склоне холма, и все они смотрели вниз. Кое-кто оглянулся, когда женщина вскрикнула, но Король быстро убрал пистолет за спину и засунул за пояс.
— Lo siento,[11] — извинился он по-испански.
Оперативники «Дельты» обязаны были уметь изъясняться на нескольких языках. Имело смысл выучить испанский, четвертый по частоте употребления в мире. Еще Король разговаривал по-арабски и по-китайски.
— Pensé que estaba en peligro. Saqueadores. Soy amigo del Doctor Pierce. Por favor, ¿donde está él?[12]
Испуганная женщина не отвечала. Американец бережно обнял ее плечи и улыбнулся.
— Пожалуйста, — проговорил он, перейдя на английский. — Я друг доктора Пирса. Меня зовут Джек Сиглер. Его друг. Он ждал меня.
— Джек Сиглер, — повторила женщина, понимающе кивнула, указала вниз, дальше, чем сидели рабочие, и сказала:
— La cabeza del dragón.
«Голова дракона?»
Король подумал, не перегрелась ли, чего доброго, женщина на солнце, но тут же проследил, куда указывает ее дрожащий палец, и увидел дракона. Гигантский рисунок, даже перевернутый вверх ногами, производил угнетающее впечатление.
Далеко-далеко Сиглер различил острые когтистые лапы и массивное тело. От туловища в стороны расходились шеи, каждая из которых была изогнута под особым углом, четыре по обе стороны от туловища и одна посередине. Словно цветы, аккуратно поставленные в вазу. На огромной высоте шеи изгибались под прямым углом и заканчивались змеиными головами. Центральная тянулась прямо к большому округлому камню, лежавшему на холме. Именно на него смотрели все люди, собравшиеся на склоне.
Землю у подножия камня покрывали небольшие кучки песка. К нему был прорыт глубокий туннель. Отверстие казалось темным, но внутри двигался огонек. Пирс находился под головой дракона. Он искал артефакт, который, по его мнению, мог привлечь грабителей к месту раскопок.